без примеровНайдено в 6 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
OR
сокр. от owner's risk
на риск владельца
сокр. от Oregon
Орегон (штат США; почтовый код)
LingvoComputer (En-Ru)
OR
ИЛИ (логическая функция или операция) || выполнять операцию ИЛИ; пропускать (сигнал) через схему ИЛИ
сокр. от operating range
рабочий диапазон
сокр. от operationally ready
готовый к работе
сокр. от operations research
исследование операций
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
I COULD CALL ON THE LORDS AT ANY TIME, AND THEY COULD HAVE FIFTY WARRIORS WITH ME IN A QUARTER OF AN HOUR OR MAKE A PORTAL TO TAKE ME BACK.В любой миг я мог позвать лордов, и тогда они послали бы за мной человек пятьдесят воинов или сделали портал, чтобы вернуть меня.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
“OR ANY CONNECTION OF AN ABDUCTED CHILD WITH ME OR WITH MY FAMILY?”— Какая-нибудь связь между похищенным ребенком и мной или моей семьей?Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
FALL IN LOVE WITH A TEMPORARY BRUSH, OR NOTСОЗДАНИЕ ВРЕМЕННОЙ КИСТИKelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
“IF YOU WERE EVER TO RUN THIS PLACE, I’D BE HAPPY TO GIVE YOU A WORD OR TWO ON IMPROVING THE COOKING.”— Если тебе когда-нибудь доведется управлять в этом месте, буду рад сказать тебе пару слов по поводу готовки.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
WE JOURNEYED PAST THE WORK CAMPS AND FARMSTEADS OF THE DRUDGES, FLAT, ENDLESS FIELDS OF NO MORE INTEREST OR VARIATION THAN A DRUDGE’S MIND.Мы проплывали над бараками и фермами, бесконечными полями, где интересного и разнообразного было не больше, чем в головах у крепостных.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
KARGETHA SPENT THE REST OF THE MORNING AT MY SHOULDER, RIPPING OUT STITCHES THAT SHE JUDGED TOO LARGE OR TOO UNEVEN OR TOO CROOKED.Остаток утра Каргета провела за моим плечом, распарывая те стежки, которые казались ей слишком крупными или неровными.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THEY DIDN’T LAUGH OR TELL BAWDY STORIES AROUND THEIR CAMP-FIRES.Они не смеялись, не травили непристойных баек у лагерных костров.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
LATE ONE AFTERNOON A FEROCIOUS WIND STORM HIT THE FORTRESS, A HOWLING, CHOKING TEMPEST OF RED SAND THAT COULD FLAY HUMAN OR BEAST.Как-то раз, далеко за полдень, по крепости хлестнул резкий порыв ветра, ревущая удушливая буря красного песка, способного освежевать человека или зверя.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
PLANTS FOR THE SEPARATION OF ISOTOPES OF URANIUM AND EQUIPMENT, OTHER THAN ANALYTICAL INSTRUMENTS, SPECIALLY DESIGNED OR PREPARED THEREFORУстановки для разделения изотопов урана и оборудование, кроме аналитических приборов, специально предназначенное или подготовленное для этого© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
KARON’S QUIET SELF-ASSURANCE-OR WAS IT D’NATHEIL’S?-IMPLIED THE DISCUSSION WAS ENDED.— Спокойная уверенность Кейрона — или это был Д'Натель? — подразумевала, что дискуссия окончена.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
AS HE HAD PROMISED, BAREIL CAME TO THE GUESTHOUSE EVERY DAY, BUT ONLY FOR AN HOUR OR TWO AT A TIME.Барейль, как и обещал, ежедневно навещал нас в гостинице, но не дольше чем на час-другой.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
HE TRIED TO SUBMERGE THE PRINCE IN HIS PAST BY ISOLATING HIM FROM EVERYTHING, ANYTHING, THAT COULD DISTRACT HIM OR BURDEN HIS SENSES.Он пытался погрузить принца в прошлое, обособив его от всего, что только может отвлечь или обременить чувства.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
SPECIAL RAPPORTEUR ON FREEDOM OF RELIGION OR BELIEF OF THE COMMISSIONСПЕЦИАЛЬНЫЙ ДОКЛАДЧИК КОМИССИИ ПО ВОПРОСУ О СВОБОДЕ РЕЛИГИИ И УБЕЖДЕНИЙ© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010
AND I WAS SCARED THAT WHEN I GREW UP TO BE A SOLDIER, I’D END UP WITH ONLY ONE ARM OR ONE LEG OR WITH MY EYE CUT OUT LIKE THE MEN THAT CAME BACK FROM THE WAR.Еще боялся, что, когда я вырасту и стану воином, я могу лишиться руки, ноги или глаза — как многие из тех, кто вернулся с войны.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I HAD ASKED GIORGE TO PROMPT ME DISCREETLY IF I HESITATED ON A NAME, AS THERE WAS NO WAY TO LEARN ALL THE NEW FACES IN A SHORT FEW MONTHS OR TO BE SURE THAT I COULD REMEMBER THE OLD.Я просила Джорджа незаметно подсказывать мне, если я замешкаюсь с именем, поскольку было невозможно выучить новые лица и вспомнить все старые за краткие несколько месяцев.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
аль
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en
Словосочетания
AND-to-OR circuit
схема И - ИЛИ
AND-to-OR circuit
элемент И - ИЛИ
AND-to-OR function
функция И - ИЛИ
AND-to-OR gate
вентиль И-ИЛИ
EITHER-OR function
функция исключающее ИЛИ
EITHER-OR function
функция строгой дизъюнкции
EITHER-OR gate
вентиль исключающее ИЛИ
EITHER-OR gate
элемент исключающее ИЛИ
EITHER-OR operation
операция исключающее ИЛИ
EITHER-OR operation
строгая дизъюнкция
exclusive OR
исключающее ИЛИ
exclusive OR element
элемент исключающее ИЛИ
exclusive OR function
функция исключающее ИЛИ
exclusive OR function
функция строгой дизъюнкции
exclusive OR gate
вентиль исключающее ИЛИ