без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Mother's Day
День матери (женский праздник в США и Великобритании, отмечается во второе воскресенье мая; в этот день принято дарить подарки женщинам-членам семьи, особенно матерям)
AmericanEnglish (En-Ru)
Mother's Day
День матери (второе воскресенье мая, в США)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
So Mother's Day of 1944 was over.Итак, День матери 1944 года закончился.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
He would quickly put Dinky Earnshaw and Stanley Ruiz to death if he knew what they'd been up to... and he spends most of every Mother's Day in tears, for he loved his own Ma dearly and misses her bitterly.Он бы без колебаний отдал приказ убить Динки Эрншоу и Стенли Руиса, если б узнал об их проделках... и ежегодно проводит День матери в слезах, потому что очень любил свою мать и скучает по ней.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
She suggested this calmly to her mother one day.И вот однажды она совершенно невозмутимо преподнесла это удивительное решение своей матери.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Alternately laughing and crying, she talked of his mother's young days, her own marriage, her children...Она, то смеясь, то плача, рассказывала ему про молодость его матери, про свое замужество, про своих детей...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
And then, as if purposely to solve this mystery for him, he encountered his mother one day passing along Spruce Street, this time carrying a small basket on her arm.Потом, как будто нарочно для того, чтобы он мог разгадать эту тайну, мать встретилась ему однажды на Спрус-стрит: она несла небольшую корзинку.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
My mother next day announced her intention of returning to the town.Матушка на следующий день объявила, что переезжает в город.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"She is not; she has gone to her mother's for three days!Поехала к матери на два дня!Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
It is fabled that she thus saluted a colonel of marines who had come up from the ranks and who answered, "We own dear boys are certainly getting a lot of mothers these days.Рассказывали, что однажды она приветствовала таким образом капитана военно-морских сил, произведенного в офицеры из рядовых, и тот ответил ей: «У нас, дорогих сыночков, мамаш сейчас хоть отбавляй.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
He understood that one day his mother would die.Он понял, что когда‑нибудь умрет его мама.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
"What do you say, Christopher Fedoritch," he said at last, "you see everything here seems in good order now, and the garden is in full bloom, couldn't we invite her over here for a day with her mother and my old aunt . . . eh?- Как вы думаете, Христофор Федорыч, - сказал он наконец, - ведь у нас теперь, кажется, все в порядке, сад в полном цвету... Не пригласить ли ее сюда на день вместе с ее матерью и моей старушкой-теткой, а?Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The world too seemed to him the same as he had seen in former days when his mother led him by the hand.Мир представлялся ему совсем таким же, каким он представлялся ему тогда, когда мать еще водила его гулять за ручку.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
День матери
Перевод добавил Vofkin Vofkin