about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

make off

фраз. гл.

  1. = make away 1)

  2. = make away 3)

AmericanEnglish (En-Ru)

make off

сбежать, исчезнуть разг, испариться разг

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

The poor peasant was abashed, and was just about to get up and make off as fast as he could, when suddenly the Wild Master's iron voice was heard:
Бедный мужик смутился и уже собрался было встать да уйти поскорей, как вдруг раздался медный голос Дикого-Барина:
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Someday they’re going to overrun our village and make off with the children.”
Однажды они прибегут в нашу деревню и утащат детей.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
At that moment you entered (at my invitation)- and all the time you were present you were exceedingly embarrassed; so that three times you jumped up in the middle of the conversation and tried to make off.
В эту минуту прибыли вы (по моему зову) - и все время у меня пребывали потом в чрезвычайном смущении, так что даже три раза, среди разговора, вставали и спешили почему-то уйти, хотя разговор наш еще не был окончен.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
I could kill that damned old woman and make off with her money, I assure you, without the faintest conscience-prick," the student added with warmth.
Я бы эту проклятую старуху убил и ограбил, и уверяю тебя, что без всякого зазору совести, -- с жаром прибавил студент.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
We sat in a small interrogation room around a flimsy metal table that had been bolted to the floor. I guess the cops thought some thief might try to make off with it if they weren’t careful.
Мы сидели в комнате для допросов возле маленького металлического столика, прикрученного винтами к полу: должно быть, копы считали, что эта предосторожность совершенно необходима, иначе какой-нибудь вор может попытаться сбежать вместе со столом.
Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
"It seemed to make off up the Road, eastward, " continued Merry.
- Вроде бы к Тракту, - продолжал Мерри.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
I was about to make off cautiously, but she suddenly raised her head and beckoned me imperiously.
Я хотел было осторожно удалиться, но она внезапно подняла голову и сделала мне повелительный знак.
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Employees might steal information assets and make sensitive information available to competitors, for example, in an attempt to make money off of it.
Хищение информационных активов и передача чувствительной информации конкурентам может быть осуществлена сотрудниками компании, например с целью обогащения.
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
"We were just getting the slaves pacified, and sorting them out, deciding which would make good off-world merchandise, which we should keep for labor here.
— Мы как раз только что закончили усмирять рабов, рассортировали их, решая, кого продать в другие миры, кого оставить работать здесь.
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / Уцелевшие
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
"After all we have got a burglar with us," they said; and so they made off, leading their ponies (with all due and proper caution) in the direction of the light.
- В конце концов, с нами Взломщик, - сказали они и направились в сторону огонька, со всеми возможными предосторожностями, ведя своих пони под уздцы.
Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратно
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
In another commune of Ruyigi, at Butezi, a tradesman was reportedly injured when the rebels, who had intercepted him together with his fellow workers, made off with their goods.
В другой коммуне Руйиги, Бутези, был ранен торговец во время ограбления его и его коллег мятежниками.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He jumped up from the seat and made off quickly before Litvinov had time to utter a word. . . .
Он вскочил со скамейки и проворно удалился, прежде чем Литвинов успел промолвить слово...
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
It sneezed again much more violently, regarded Mr. Catskill reproachfully for a moment and then leapt lightly over the flower-bed and made off in the direction of the white and golden colonnade.
Потом чихнул второй раз – еще сильнее, с упреком посмотрел на мистера Кэтскилла, легко перескочил полосу цветов и длинными прыжками понесся в сторону бело-золотой колоннады.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
He and nine others tumbled the poor stiff wretches overside and made off with the ship for the Indies .
Он с девятью товарищами побросал нализавшихся бедняг за борт да и уплыл в Индии.
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Just wait and think it all over, and I'll come back directly," he said hurriedly, and made off with what looked like the rapidity of alarm in response to Alexandra's call.
Подожди и обдумай, а я сейчас... - проговорил он второпях, и почти испуганно устремился на зов Александры.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    сваливаем отсюда

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    удрать, смыться, слинять, свалить

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    1
  3. 3.

    удрать/делать ноги

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    1

Словосочетания

make off / away
ретироваться
make off / away
сваливать
make off joints
заделывать швы