Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
look
сущ.
взгляд
выражение лица, вид
внешность, наружность, облик, вид
гл.
смотреть, глядеть; осматривать; следить прям. и перен.
выходить, быть обращённым (куда-л.)
выглядеть, казаться (как глагол-связка в составном именном сказуемом)
показывать, выражать (взглядом, видом)
( look (up)on) рассматривать, считать; иметь мнение о (ком-л.)
(look after)
присматривать, ухаживать за (кем-л. / чем-л.), заботиться о (ком-л. / чём-л.)
амер.; разг. убивать
(look for)
искать (кого-л. / что-л.)
ожидать, надеяться на (что-л.)
разыскивать, разузнавать
разг. напрашиваться (на что-л.), вызывать (что-л.)
(look over)
выходить (куда-л.; об окнах)
внимательно изучать, проверять; повторять, снова просматривать (упражнения, задания)
простить
обдумывать, ставить на рассмотрение
(look to)
разг. обращать внимание на (что-л.), следить за (чем-л)
рассчитывать на помощь (кого-л.), смотреть с надеждой (на кого-л.)
выходить окнами (куда-л.)
указывать на (что-л.)
Biology (En-Ru)
look
смотреть
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Looks like it's just you and me today."Неужели опять нам с тобой сегодня целый день вместе сидеть?Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Looks like they throwed them at it too."Похоже, набросали кое-как.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Looks like they don't want to close with us.Похоже на то, что приближаться к нам они не собираются.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
Looks like the FBI at Waco or something.”Прямо фэбээровцы в Вако!Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
“Looks like she went a few rounds with Riddick Bowe.”— Похоже, она провела несколько раундов с Риддиком Ansh.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
Looks like I'm not going to make it to the B's…"Похоже, что авторов на букву "Б" я уже не прочитаю…"Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
"Looks like someone threw a hell of a party down here."— Вид такой, словно кто-то тут здорово повеселился.DeChancie, John / Castle SpellboundДе Ченси, Джон / Замок зачарованныйЗамок зачарованныйДе Ченси, ДжонCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancie
'Looks like it's a really bad day to be a golem,' said Angua. There was a pottery hand lying in the gutter.— Похоже, для големов наступили трудные времена, — произнесла Ангва, указывая на валяющуюся в сточной канаве глиняную руку.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
"Looks like he'd just stick his head out the door."– Вот возьмет сейчас и высунется из-за двери.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
“Looks like we’re stuck here then.”— Похоже, мы здесь застрянем.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
"Looks like you did, all right," a man's heavy voice said.– Похоже, у тебя и в самом деле неплохо получилось, – произнес брюзгливый мужской голос.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
“Hey, Big Brother,” Valerie called, returning to the courtyard. “Looks like someone left a message for you.— Эй, Старший Брат, — крикнула Валери, возвращаясь. — Похоже, кто-то оставил тебе записку.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
"Looks like Garth built himself a bug and put it on Roger's trassk.— Похоже, Гарт смастерил жучок и поставил его на трасск Роджера.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
"Looks like a bad holovid villain's hideaway."— Похоже на берлогу киношного монстра.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
“Looks like play’s finished for today,” Siobhan commented.— Похоже, сегодняшняя игра закончилась, — сказала Шивон.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!