Примеры из текстов
"It is a pity that our friends lie in between," said Gimli.- Как жаль, что наши друзья поневоле мешают им сцепиться! - заметил Гимли.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
"It is a pity you have taken too much wine, Lebedeff I want to ask you something ...but."- Как жаль, что вы немного выпили, Лебедев! А то бы я вас спросил.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"It is a pity," said the disguised Prince, "that your Bevis is not a bull-dog, that we might dub him a roundhead at once— Жаль, — говорил переодетый монарх, — что ваш Бевис не бульдог: его тут же можно было бы посвятить в круглоголовые.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"It is a pity you take on so, Miss Briggs," the young lady said, with a cool, slightly sarcastic, air.- Какая жалость, что вы принимаете все это так близко к сердцу, мисс Бригс, - сказала молодая леди спокойным, чуть насмешливым тоном.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
It is a pity that great ladies in general are not more like her.Как жаль, что большинство важных дам на нее не похожи!Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
It is a pity that so few groups of students and schoolchildren visit various educational programs in the UN Secretariat in New York (and possibly in Geneva and Vienna as well).До обидного мало групп студентов и старшеклассников посещают разного рода просветительские программы в Секретариате ООН в Нью- Йорке (да и в Женеве, и Вене, наверняка, тоже).© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 11/23/2011
"Yes. It is a pity you were not there. There were heaps of guests - about a thousand people, and all of them princes or generals, and there was music, and I danced...- Да вот жалко, что вас не было; гостей было пропасть, человек тысяча, музыка, генералы, и я танцевал...Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
It is a great pity that the flood of federalist publications which in recent years has descended upon us has deprived the few important and thoughtful works among them of the attention they deserved.К сожалению, поток федералистских публикаций, обрушившихся на нас в последние годы, был так велик, что от нашего внимания ускользнули несколько важных и глубоких работ.Hayek, F. A. / The Road to SerfdomХайек, Ф. А. / Дорога к рабствуДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990The Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. Hayek
It is a pity she seems a little enthusiastic.Жаль, она, кажется, восторженна немножко.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
And for once, perhaps, it is a pity.'Но на этот раз, возможно, к сожалению!Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
It was a pity that the secretary did not speak a single civilised language and his only reply to all questions and greetings was to press his hand either to his heart or to his forehead and give a low bow.Жаль только, ни на каком цивилизованном языке секретарь не говорил, а на все вопросы и обращения только прикладывал руку то к сердцу, то ко лбу и низко кланялся.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
It was a pity that the ends of his hair had faded and split -that was from dying it so often.Жалко, волосы на концах выцвели и секутся, это от частого перекрашивания.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
Yet it is a pity that she is grown so ugly."Как жаль, что она подурнела!Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
But as things are now it is a pity that they should stay here; the orderlies will of course grab them as soon as he is dead,А при нынешнем положении вещей просто ужасно обидно, что они останутся здесь, - ведь как только он умрет, их сразу же заберут себе санитары.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
It would be a pity, indeed, to spoil the bliss which this gentleman always brings with him, especially into his own home.'Право, было бы жалко омрачать то блаженство, которое этот джентльмен приносит всюду, а особенно к себе в дом!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Как жаль, что...
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
Какая жалость, что...
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru