about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

In this context, the Secretary- General's annual report to the Council should serve as an important channel for conveying information gathered through the monitoring framework.
В связи с этим доклад Генерального секретаря, ежегодно представляемый Совету, должен служить важным инструментом передачи информации, собираемой в рамках механизма наблюдения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, the Quartet stresses the urgent need for Israelis and Palestinians to coordinate directly and fully on withdrawal preparations.
В этом контексте "квартет" подчеркивает настоятельную необходимость для израильтян и палестинцев прямой и всесторонней координации своих действий при подготовке к уходу Израиля.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, they reaffirmed the following:
В этой связи они подтвердили следующее:
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, resolution 1547 (2004), adopted by the Security Council today, constitutes an embodiment of the interest of the international community in this important development.
В данном контексте принятая сегодня Советом Безопасности резолюция 1547 (2004) отражает тот интерес, который международное сообщество уделяет этому важному событию.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, we are looking at the development of our contacts in such traditional spheres as the energy sector.
В этой связи мы смотрим и на развитие наших контактов в традиционных для нас сферах, одной из которых является энергетика.
In this context, it is convinced that the zone can be a valuable forum for support and promotion of democracy in the South Atlantic.
В этой связи она убеждена в том, что зона может стать ценным форумом для поддержки и поощрения демократии в Южной Атлантике.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, the crux of the matter is to recognize, as referred to above (para. 7), that information is a mission-critical resource.
В такой ситуации основная задача заключается в признании, как уже отмечалось выше (пункт 7), того, что информация является ресурсом, имеющим важнейшее значение для выполнения возложенных задач.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, we welcome the convening of the Conference on Measures to Facilitate the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, held in New York in 2001.
В этом контексте мы приветствуем созыв в 2001 году в Нью-Йорке Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, UNHCR continued to carry out a range of public information activities aimed at creating international awareness and understanding of the plight of refugees and the goals and activities of the Office itself.
В этой связи УВКВ продолжало осуществлять широкий диапазон мероприятий по линии общественной информация, которые были нацелены на осознание и понимание международной общественностью положения беженцев, а также целей и деятельности самого Управлении.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, through the United Nations Development Group and other mechanisms, notable progress has been made on harmonization of policies and procedures.
В этом контексте через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другие механизмы удалось добиться заметного прогресса в деле согласования стратегий и процедур.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, the agent has the octane-boosting effect both in gasoline and alcoholated gasoline compositions.
В связи с этим средство проявляет октаноповышающее действие как в случае бензина, так и в случае спиртсодержащих бензиновых композиций.
In this context, they reiterated their support for Mongolia's nuclear-weapon-free status and considered that the institutionalisation of that status would be an important measure towards strengthening the non-proliferation regime in that region.
В этом контексте они вновь высказались в поддержку статуса Монголии как субъекта, свободного от ядерного оружия, и сочли, что институционализация такого статуса стала бы важной мерой укрепления режима нераспространения в этом регионе.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, I would be remiss if I did not express my gratitude to both Chairpersons for their valiant efforts.
В этой связи я просто не могу не выразить признательности обоим председателям за их достойные усилия.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, the role and governance of the multilateral financial institutions need to be reviewed, so as to improve the participation of developing countries in the decision-making process.
В этом контексте необходимо пересмотреть роль многосторонних финансовых учреждений и порядок управления их деятельностью, с тем чтобы обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this context, regional economic groupings and transit agreements as well as bilateral agreements should play a critical role in promoting transit transport cooperation.
В этой связи региональные экономические группировки и соглашения о транзите, а также двусторонние соглашения должны играть решающую роль в содействии сотрудничеству в области транзитного транспорта.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    в данном контексте

    Перевод добавил Анна Луканова
    1