Примеры из текстов
"I will be there in a few minutes," said I, putting my horse in motion.— Я буду там через десять минут, — сказал я и дал шпоры коню.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
There was written on it in a scrambling, feminine hand: I will be there, you may be sure.На листке небрежным женским почерком было написано: «Не беспокойся, жди меня.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's ManeКонан Дойль, Артур / Львиная гриваЛьвиная гриваКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. БарановичThe Adventure of the Lion's ManeConan Doyle, Arthur
'At ten precisely, I will be there,' said the little man.— Ровно в десять я буду там, — сказал маленький человек.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
I won't be there.Меня там не будет.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
Such a tenuous chain: that I would be there with someone who would be believed, that Doul could find me with his eyes.Неужели был расчет на такое маловероятное совпадение: я окажусь там с кем-нибудь, кому поверят, а к тому же Доул сумеет отыскать меня взглядом.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
How could the bastards have known I would be there?Откуда этим мерзавцам было знать, что с Крабом и Креветкой окажусь я?Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
"Go," whispered Joliffe, approaching his mouth so near her cheek, that his breath waved the curls of her hair; "go, my dearest Phoebe, trip it as fast as a fawn down to my lodge - I will soon be there, and" -— Ступай, милая Фиби, — зашептал Джолиф, так приблизив губы к ее щеке, что завитки ее волос зашевелились от его дыхания, — беги быстрее лани ко мне в хижину.., я скоро приду.., и…Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
"I say, will Vassin be there?"- Слушай, будет там Васин?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I am hoping there will be upwards of a thousand clansmen still in hiding.В Хестене, по моим прикидкам, скрывается не меньше тысячи человек.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
So he need not be worried; all his people will be there, and I will enter alone.Так что ему не из-за чего тревожиться: все его люди будут там, а я приду один.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Oh, I do not venture to repeat the details; you have only just heard them. Honour, self-sacrifice were shown there, and I will be silent.О, я не смею повторять подробностей, вы их только что слышали: тут честь, тут самопожертвование, и я умолкаю.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
" Eh bien messieurs, I think there will be hot work to-night," said Kalugin in French, on his return from the general's.- Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко, - сказал Калугин, выходя от генерала.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Very true," he gravely replied; "it was very bad." But still he went on measuring, and still he ended with, "I think there will be very tolerable room for ten couple."– Правда ваша, – задумчиво отозвался он, – этого хуже нет. – Но тем не менее продолжал свои обмеры и тем не менее завершил их словами: – По-моему, все таки на десять пар места хватит.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
There must be three months, at least, of deep mourning; but when they are over, I imagine there will be nothing more to wait for."Глубокий траур, по крайней мере три месяца, – и, вероятно, откладывать долее не будет причин.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
All the snobbiest royals will be there, and I'll have to wear a suit."Все самые что ни на есть снобы будут там, и мне придется надеть костюм.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Я буду там
Перевод добавил Сергей Постемский