Примеры из текстов
He faintly moaned, "I am done for," as the victim, and he barbarously bellowed, "I'll serve you out," as the murderer.Он едва слышно стонал: «Я погиб», изображая жертву, и грозно ревел: «Я с тобой расквитаюсь», изображая убийцу.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Damn ethics, I am done for, Alexey, I am, you man of God!черт с эфикой! Я-то пропал, Алексей, я-то, божий ты человек!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I am done with Christians and Christianity!"— Я покончил с христианством и христианами.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
All I know is that in your presence I am done for, in your absence, too.Я одно знаю, что я при вас кончен; без вас тоже.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“I have little more to say, and it's as well, for I am about done up.Мне уже немногое осталось рассказать, и слава Богу, а то я совсем выбился из сил.Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
I am almost done, but there are a few facts to which I must briefly refer, as I am convinced that they ought to be clearly explained once for all.A movement of impatience was noticed in his audience as he resumed:В таком случае, если хотите, я кончил, то-есть принужден буду сообщить только вкратце те факты, которые, по моему убеждению, не лишнее было бы узнать во всей полноте, - прибавил он, заметив некоторое всеобщее движение, похожее на нетерпение.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
“What could be better than what I am doing now?"Что может быть лучше?Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памятиДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996The NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas Sparks
"I ain't done nothing, George.- Я ничего не сделал, Джордж.Steinbeck, John / Of Mice and MenСтейнбек, Джон / О мышах и людяхО мышах и людяхСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Of Mice and MenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1937© renewed John Steinbeck, 1965
I am doing my thing, he is doing his thing.Я делаю своё, он делает своё.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
By the time I was done with her, that battle-axe was nearly in tears.К тому времени, как я покончила с управляющей, эта бой-баба чуть ли не рыдала.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
I watched the tide go out n I watched it come most of the way in again before I was done with the place.Начался отлив, потом прилив, а я все еще сидела там.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
This throwing oneself on people's necks is the lowest of all vices; I told them so just now, and here I am doing it to you!Самый подлый из всех развратов - это вешаться на шею; я сейчас это им сказал, и вот я и вам вешаюсь!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'May God so reward me then,' he cried, 'if I am doing wrong!- Так пусть же бог накажет меня, - воскликнул он, - если я делаю дурное дело!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Peter, too, stood with them near the fire and warmed himself as I am doing.С ними около костра стоял Петр и тоже грелся, как вот я теперь.Чехов, А.П. / СтудентChekhov, A. / The studentThe studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.СтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I can walk up the stairs of my house, fully conscious of what I am doing, and yet not know how many steps I have climbed.Я могу пройти по лестнице своего дома, сознавая то, что я делаю, но не зная, сколько шагов я сделал.Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеОсознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000Awareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Я задолбался
Перевод добавил Vadim Vadimio - 2.
С меня хватит
Перевод добавил Екатерина Андреева - 3.
1) я закончил 2) с меня хватит
Перевод добавил Олег Прудников