Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
go
гл.; прош. вр. went, прич. прош. вр. gone
идти, ехать, двигаться
путешествовать
уходить, уезжать
пойти (куда-л.), уехать (куда-л.) с определённой целью
заниматься (чем-л.); двигаться определённым образом (что-л. делая)
двигаться по определённому маршруту
разг. двигаться определённым образом, идти определённым шагом
следовать определённым курсом, идти (каким-л. путем) прям. и перен.
прибегать (к чему-л.), обращаться (к кому-л.)
ходить (куда-л.) регулярно, с какой-л. целью
идти (от чего-л.), вести (куда-л.)
выходить (куда-л.)
происходить, случаться, развиваться, проистекать
ухудшаться, исчезать (в результате повреждения или старения)
ломаться; изнашиваться (до дыр)
быть поражённым болезнью, гнить (о растениях, урожае)
разг. умирать, уходить из жизни
вмещаться, подходить (по форме, размеру)
соответствовать, подходить (по стилю, цвету, вкусу)
помещаться (где-л.), постоянно храниться (где-л.)
иметь общепринятые стандарты
быть посланным, отправленным (о письме, записке)
проходить, пролетать (о времени)
пойти (на что-л.), быть потраченным (на что-л.; о деньгах)
уменьшаться, кончаться (о запасах, провизии)
исчезать
уходить (с работы), увольняться (обычно не по собственному желанию)
издавать (какой-л) звук
издавать сигнал
иметь хождение, быть в обращении (о деньгах)
циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста
начинать (выполняться)
быть разрешённым
(go about) начинать (что-л.; делать что-л.), приступать к (чему-л.)
работать исправно (об оборудовании)
продаваться, расходиться (по какой-л. Цене)
позволить себе, согласиться (на какую-л. Сумму)
разг. говорить
эвф. сходить, сбегать (в туалет)
(go after)
следовать за (кем-л.); преследовать
преследовать цель; стремиться, стараться (сделать что-л.)
посещать в качестве поклонника, ученика или последователя
(go against)
противоречить, быть против (убеждений, желаний); идти вразрез с (чем-л.)
быть не в пользу (кого-л.), закончиться неблагоприятно для (кого-л.; о соревнованиях, выборах)
(go at) разг.
бросаться на (кого-л.)
энергично браться за (что-л.)
(go before)
представать перед (чем-л.), явиться лицом к лицу с (чем-л.)
предлагать (что-л.) на рассмотрение
(go behind) не ограничиваться (чем-л.)
(go between) быть посредником между (кем-л.)
(go beyond)
превышать, превосходить (что-л.)
оказаться трудным, непостижимым (для кого-л.)
продвигаться дальше (чего-л.)
(go by / under) называться
(go by) судить по (чему-л.); руководствоваться (чем-л.), действовать в соответствии с (чем-л.)
(go for)
стремиться к (чему-л.)
выбирать; любить, нравиться
разг. наброситься, обрушиться на (кого-л.)
становиться (кем-л.), действовать в качестве (кого-л.)
быть принятым за (кого-л.), считаться (кем-л.), сходить за (кого-л.)
быть действительным по отношению к (кому-л. / чему-л.), относиться к (кому-л. / чему-л.)
(go into)
входить, вступать; принимать участие
впадать (в истерику); приходить (в ярость)
начинать заниматься (чем-л. В качестве профессии, должности, занятия)
носить (о стиле в одежде; особенно носить траур)
расследовать, тщательно рассматривать, изучать
(go off) разлюбить (что-л.), потерять интерес к (чему-л.)
(go over)
перечитывать; повторять
внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр
(go through)
просматривать (что-л.)
пережить, перенести (что-л.)
проходить (какие-л. Этапы)
распространяться
осматривать, обыскивать
износить до дыр (об одежде, обуви)
поглощать, расходовать (что-л.)
(go to)
обращаться к (кому-л. / чему-л.)
переходить к (кому-л.) в собственность, доставаться (кому-л.)
быть составной частью (чего-л.); вести к (какому-л. Результату)
составлять, равняться (чему-л.)
брать на себя (расходы, труд)
(go under) относиться (к какой-л. Группе, классу)
(go with)
быть заодно с (кем-л.), быть на чьей-л. Стороне
сопутствовать (чему-л.), идти, происходить вместе с (чем-л.)
понимать, следить с пониманием за (речью, мыслью)
разг. встречаться с (кем-л.), проводить время с (кем-л. - в качестве друга, подружки)
(go upon)
разг. использовать (что-л.) в качестве свидетельства или отправного пункта
брать в свои руки; брать на себя ответственность
(go + прил.)
становиться (обычно хуже)
продолжать (какое-л.) действие, продолжать пребывать в (каком-л.) состоянии
(be going to do smth.) собираться (выражает непосредственное или ближайшее будущее)
(go and do smth.) разг. пойти и сделать что-л.
сущ.; разг.
движение, хождение, ходьба; уст. походка
ретивость, горячность (первоначально о лошадях); напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение
энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа
разг. происшествие; неожиданный поворот событий (то, которое вызывает затруднения)
попытка
соревнование, борьба; состязание на приз (в боксе)
приступ, припадок (о болезни)
количество чего-л., предоставляемое за один раз
разг. бокал (вина); порция (еды)
в некоторых играх
бросок шара (кегли)
карт. "мимо" (возглас игрока, объявляющего проход в криббидже)
разг.
успех, успешное дело
соглашение, сделка
[gɔ]
сущ.; япон.
го (настольная игра, в ходе которой двое участников по очереди выставляют на доску фишки-"камни", стремясь окружить "камни" противника своими и захватить как можно большую территорию)
Law (En-Ru)
go
иметь хождение; быть в обращении
гласить
проходить, быть принятым
получать (пособие)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Just remember what I said - if I should go blank like that again, just sit and wait for it to pass.Просто запомни, что я сказав: если я опять вот так провалюсь, просто посиди и подожди, пока не пройдет.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
The antennas of the enlisted men responded instantly, straightened the men's backs, locked their joints, hauled in their guts, tucked in their butts - made their minds go blank.Антенны всех военнослужащих мгновенно включились, выпрямляя спины солдат, заставляя их встать навытяжку, втянуть животы, подобрать зады — опустошая их мозг.Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены ТитанаСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988The Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Suddenly the man was on his knees, his eyes going blank. Then he fell face forward.Внезапно людоед оказался на коленях, его глаза закатились, и он упал лицом вниз.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
His eyes went blank and he quoted in a voice very like Shonsu's: "'On Lack of Footprints: It is better to give a blunt sword than a sutra to those beyond help.'"Его взгляд стал отрешенным, и он процитировал голосом, очень похожим на голос Шонсу: «Об Отсутствии Следов: Лучше дать тупой меч, нежели сутру, тем, кому невозможно помочь».Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
The call was disconnected, and the screen went blank.Соединение было разорвано, и экран погас.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Par had gone blank, his gaze focused on the floor, his face devoid of expression.Пар побледнел, уставился в пол, на лице застыло выражение невозмутимости.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
Eliot's face went white and blank.Лицо Элиота вдруг побелело, потеряло всякое выражение.Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиДай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
At this point he cried out in terror, figuring that he must have gone mad, and ran back. there he drank down a whole glass of spirits and refused point blank to go after me, saying that he was used to dealing with human beings and not snow maidens.Тут он взвыл от ужаса, решив, что сошёл с ума, и побежал назад, а вернувшись, выпил с ходу полный стакан спирта и категорически отказался идти за мной, объявив, что привык иметь, дело с советскими людьми, а не со снежными королевами.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!