без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to get lost
заблудиться
перестать надоедать (кому-л.)
амер. разг., груб. обламываться
Примеры из текстов
"Get lost, I'm telling you," said the policeman.- Иди, говорю! - сказал полицейский.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Get lost, you walking catastrophe!"Проваливай, ты, ходячая катастрофа!DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
This was the forest of Arden, and a man could get lost in its thickets.Это был лес Арденн, а человеку так легко заблудиться в его чаще.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
"I don't understand difficult things, but I know that as long as I stay in Nakano Ward I don't get lost.– Наката, когда трудно, плохо понимает. Но в Накано Наката дороги знает, не потеряется.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
I've made my own rules, and by following them I won't get lost.Я придумал для себя правила игры и строго им следовал. Эти правила не дадут сбиться с пути.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
We was just a couple of country mice, you know, and afraid we'd get lost.Знаете, мы были всего-навсего парочкой деревенских мышек и боялись заблудиться.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
But don't let us get lost in dialectics.Но не будем углубляться в дебри диалектики.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
No one could possibly get lost on the 200-mile journey from Clavius Base to , even though it was still night and the sun would not rise for several hours.На трехсоткилометровом маршруте от базы Клавий до заблудиться было невозможно, хотя кругом стояла еще глубокая ночь и до рассвета оставалось несколько часов.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
Skapti nodded his head. "No Alfar should ever get lost.Скапти грустно кивнул: – Ни один альв в жизни не заблудится.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
You could get lost in here for centuries, Schuyler had told Jack.Тут можно было блуждать столетиями и не найти выхода — так сказал Джек.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
One then looks for a method of approximation in which these oscillatory terms would not get lost.Затем ищется способ аппроксимации, при котором эти осциллирующие члены не теряются.Peierls, Rudolf / Surprises in Theoretical PhysicsПайерлс, Р. / Сюрпризы в теоретической физикеСюрпризы в теоретической физикеПайерлс, Р.© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы. Перевод на русский язык 1988© Princeton University Press, 1979Surprises in Theoretical PhysicsPeierls, Rudolf© 1979 by Princeton University Press
You have to keep your wits about you not to get lost down here!Чтобы здесь не заблудиться надо ни в коем случае не терять головы!Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
He waved a hand negligently about the cluttered room. Except for the display cases with their neatly organized contents, Janey could easily see how something could get lost in this room.Он махнул рукой в сторону ближайшей груды коробок, но Джейни позволила себе усомниться, что кто‑нибудь мог отыскать что бы то ни было в таком бардаке.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Anyway, you can't get lost in London, even in the black-out and with all the street-signs gone.– И потом, в Лондоне нельзя заплутать, даже если улицы в затемнении и пропали таблички с названиями.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
Small signs with arrows pointing toward the library line the road from the station, so I can't get lost.По пути я ориентировался по маленьким указателям со стрелками, так что заблудиться было невозможно.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Глагол
- 1.
Исчезни! Проваливай!
Перевод добавила Elenа Shukina
Часть речи не указана
- 1.
отстань от меня
Перевод добавил Tatiana MelihovaЗолото ru-en - 2.
1 потеряться
2 заблудиться
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 3.
потеряться
Перевод добавил Дмитрий ФедоровБронза ru-en
Словосочетания
get lost in
заигрываться
tell smb to get lost
посылать
be / get lost
теряться