about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

Eden

['iːd(ə)n]

сущ.

  1. библ. Эдем, рай, райский сад

  2. райское место, блаженный уголок

Law (En-Ru)

Eden

сокр. от Eden's Chancery Reports

сборник решений канцлерского суда, составитель Иден (1757-1766)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

'Whether that is,' thought Mark, 'because I'm a day's journey nearer Eden, and am brightening up afore I die, I can't say.
«Уж не оттого ли это, что я еще на один день пути ближе к Эдему, – подумал Марк, – и перед смертью у меня начинается просветление.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
'Even Eden, you know, ain't all built,' said Mark.
– Ведь и Эдем, как вы знаете, еще не совсем отстроен, – сказал Марк.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
I am not sure that some worldly views might not suit even with good Mrs. Lambert's spiritual plans (for who knows into what pure Eden, though guarded by flaming-sworded angels, worldliness will not creep?).
Не могу поручиться, что кое-какие мирские расчеты не сопутствовали возвышенным устремлениям и планам доброй миссис Ламберт (ведь как знать, в какой Эдем не проникает суетность, минуя сонмы ангелов с огненными мечами?).
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
It’s taken us damned near three days, but I think in the end we’re going to be right back where we started . . . not Eden, but Harris Avenue.
— Потребуется не менее трех дней, чтобы обойти ее, но в конце концов мы вернемся туда, откуда нашли... не в Эдем, а на Гаррис-авеню».
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Would you like to tell me why you have this sudden fascination with a flower from the Eden Colony?
А теперь признайся, почему ты вдруг превратилась в страстную любительницу экзотического цветка с Гаити?
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
To Eden, Dulles' statement meant that the United States did not accept his proposition that the ultimate threat to Egypt came from the Soviet Union.
Для Идена заявление Даллеса означало, что Соединенные Штаты не согласны с его основополагающим заявлением относительно того, что истинная угроза Египту проистекает из Советского Союза.
Kissinger, Henry / DiplomacyКиссинджер, Генри / Дипломатия
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
The others have to give up all individuality and become, so to speak, a herd, and, through boundless submission, will by a series of regenerations attain primaeval innocence, something like the Garden of Eden. They'll have to work, however.
Те же должны потерять личность и обратиться в роде как в стадо и при безграничном повиновении достигнуть рядом перерождений первобытной невинности, в роде как бы первобытного рая, хотя впрочем и будут работать.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Hilton located this imaginary Garden of Eden somewhere in the Himalayas, and he called it 'Shangri-La'.
Хилтон написал, что эта воображаемая райская страна находится где-то в Гималайских горах и называется «Шангри-Ла».
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
All this world of ours knows something about the Eden Gardens, which are supposed by the uninitiated of the mofussil to represent the gilded luxury of the metropolis.
Каждый, кто живет в Англо-Индии, что-нибудь да слышал о "Садах Эдема". Более того, провинциалы думают, что эти сады олицетворяют блеск метрополии.
Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
The biblical story says that God became annoyed with Adam and Eve and threw them out of the garden of Eden.
Библейская история гласит, что Бог, раздраженный Адамом и Евой, вышвырнул их из Эдема.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
As the door slammed closed, Derek Eden said, "Sorry about the car being cold.
Когда дверца захлопнулась, Дерик Иден сказал: – Извините, что здесь так холодно.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Not just London, but Philadelphia and the Eden Project and elsewhere.
Не только о лондонском, но и о филадельфийском и о корнуэльском, короче — обо всех.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
He threw Adam and Eve out of Eden because they disobeyed.
Непослушных, Адама и Еву, он выгнал из рая.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
At last a boat came panting up the ugly river, and stopped at Eden.
Наконец к пристани пыхтя подошел пароход.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
If we determine on Eden, the business shall be commenced as soon as we get there. Under the name,' said Martin, who never hammered upon an idea that wasn't red hot, 'under the name of Chuzzlewit and Tapley.'
Если мы решим ехать в Эдем, то, как только туда приедем, начнем дело под фирмой, – Мартин всегда ковал железо, пока оно горячо, – Чезлвит и Тэпли.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994

Добавить в мой словарь

Eden1/4
'iːd(ə)nСуществительноеЭдем; рай; райский сад

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

Eden

noun
SingularPlural
Common caseEden*Edens
Possessive caseEden's*Edens'

Eden

noun, singular
Singular
Common caseEden
Possessive caseEden's