без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Downing Street
['daunɪŋ -]
сущ.
Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой находится официальная резиденция премьер-министра, а также официальная резиденция канцлера казначейства)
правительство Великобритании или премьер-министр
Примеры из текстов
Its passage was blocked. Downing Street intervened.Провести его не удалось, и в дело вмешалась Даунинг Стрит.Denny, Ludwell / America conquers BritainДенни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюАмерика завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930America conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Much later in the afternoon, laden with shopping bags, the three of them trudged down Stanton Street toward the Rookery.Ближе к вечеру нагруженная сумками и пакетами троица устало шагала по Стэнтон‑стрит к «Вороньему гнезду».De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
A rare cold front had come through while they were dining, and, while it was still warm by Griffen’s standards, they walked out of the restaurant into a light fog that thickened slowly as they made their way down Chartres Street to Jackson Square.Пока они ужинали, на город надвинулся редкий холодный фронт, хотя, по меркам Гриффена, было тепло. Прямо из ресторана вся компания отправилась к площади по улице Шартр. Легкий туман постепенно сгущался.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
At the moment of choice among them, we resemble the tourist walking down Bourbon Street in New Orleans.В тот момент, когда между ними приходится выбирать, мы напоминаем туриста, прогуливающегося по Бурбон-стрит в Новом Орлеане.Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок БудущегоШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001Future ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin Toffler
“Now, Clayton, tell me all about the fare who came and watched this house at ten o'clock this morning and afterwards followed the two gentlemen down Regent Street.”— А теперь, Клейтон, расскажите мне про вашего седока, который наблюдал за этим домом сегодня в десять часов утра, а потом выслеживал двух джентльменов на Риджент-стрит.Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978The Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Spade walked down Geary Street to the Palace Hotel, where he ate luncheon.По Джиари‑стрит Спейд дошел до отеля «Палас», где позавтракал.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
The bearded, shabby files swung down Peachtree Street to the tune of “Maryland! My Maryland!” and all the town turned out to cheer them.Обросшие бородами, оборванные, они маршировали по Персиковой улице, распевая «Мериленд мой, Мериленд», и весь город высыпал на улицы, чтобы их приветствовать.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
He had not lost all command of himself, however, and as he went down Sloane Street he framed a story for use, in case he should not find her at Bosinney's.Но самообладание ещё не покинуло его; идя по Слоун-стрит, он придумал, что сказать, если Ирэн не окажется у Босини.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
The horse had been picking its way slowly over the icy ruts in the road, but halfway down Fleet Street it stopped and tossed its head anxiously.Моя лошадь медленно и неуверенно двигалась по ледяной колее и, не одолев и половины пути по Флит-стрит, остановилась и яростно замотала головой.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
Dreadful catastrophe! they bawled one to the other down Wellington Street.- Ужасная катастрофа! - выкрикивали они наперебой на Веллингтон-стрит.Wells, Herbert George / The War of the WorldsУэллс, Герберт Джордж / Война мировВойна мировУэллс, Герберт ДжорджThe War of the WorldsWells, Herbert George
And the gangling, shuffling loose-jointed boys carrying suitcases were marching awkwardly down Main Street to the Southern Pacific Depot.Нестройной колонной, шаркая ногами, шли по Главной улице к вокзалу нескладные юноши с чемоданчиками в руках.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
Then she sat up. Meredith was driving down Lee Street, and in the high school parking lot they could see a crowd.Вдруг она выпрямилась: Мередит выехала на Листрит, и они увидели, что на парковке собралась целая толпа молодежи.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
After she had finished with her breakfast, she decided to take a leisurely stroll down Decatur Street.Покончив с завтраком, она решила неспешно прогуляться по Декатур.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Ellochka transported the chairs down Varsonofefsky Street in style.Эллочка с шиком провезла стулья по Варсонофьевскому переулку.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
Down the street from the monte, a babalawao drew a vevé in chalk on the pavement.Недалеко от того места, где играли в монти, колдунья-бабалавао мелом чертила на тротуаре знак «веве». Вокруг собрался народ.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!