HE HAD WRAPPED HIS ARMS TIGHTLY ABOUT HIMSELF AND WAS SHIVERING VIOLENTLY, AS IF HE STOOD IN THE SNOWS OF CER DIS RATHER THAN IN THE HEART OF THE BLAZING DESERT.
Он крепко обхватил себя руками, отчаянно дрожа, словно он оказался среди снегов Сер Диса, а не в сердце пылающей пустыни.
Berg, Carol / Guardians of the Keep Берг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
"But dis one do SMELL so like de nation, Huck."
— Уж очень от нашего спиртным разит, Гек.
Twain, Mark / Huckleberry Finn Твен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
Yet dis is a funny t'ing: really, in private, he is not cold nor heartless-- so much less cold than the Professional Optimists.
Но странная вещь: на деле, в личной жизни, он не холоден и не бессердечен — куда менее холоден, чем профессиональные оптимисты.
Lewis, Sinclair / Arrowsmith Льюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
"Let's not talk this way, shall we?" Nidbjorg said in a more pleasant tone. "Killings are not a nice subject to dis -cuss.
– Ну-ну, не будем говорить об этом, – уже более приятным тоном отозвалась Нидбьерг. – Убийства – неприятная тема для разговора.
Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
“I’m sorry,” Dis said, “but our invasion of the ambient circuitry has alerted the irrational units of your presence.
— Прости, — виновато откликнулся Диз. — Вторжение в электросхему оповестило иррациональные отделы о твоем присутствии.
DeChancie, John / Castle Kidnapped Де Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
But Dis could only do so much.
Но вот и все, на что был способен Диз.
DeChancie, John / Castle Kidnapped Де Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
"Uncle Mose am a delicate," he explained, "to de grand Baptis' convention in dis city.
-- Дядя Мозе--деликат,-- объяснил он,-- деликат на большой баптистской конвенции в этом городе.
O.Henry / The Duplicity of Hargraves Генри, О. / Коварство Харгрэвса
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
I dare dis crowd to go down dere and slide."
Пошли кататься!
Dreiser, Theodore / An American Tragedy Драйзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Load a signed byte into RT from memory at location RA + d, where dis a 16-bit signed immediate value.
Загрузка знакового байта из ячейки памяти по адресу RA ч- d в RT, где d — непосредственно задаваемое 16-битовое знаковое значение
Warren, Henry S. / Hacker's Delight Уоррен, Генри / Алгоритмические трюки для программистов
Алгоритмические трюки для программистов
Уоррен, Генри
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 2002
Hacker's Delight
Warren, Henry S.
© 2003 by Pearson Education, Inc.
'And I must say I'm particularly interested in visiting the art gallery and seeing' - he shuddered - "'der picture of dis woman, I don't reckon der artist knew how to do a smile prop'ly, but der frame's got to be worth a bob or two."
– А особо мне понравилось описание картинной галереи. Мне теперь самому хочется увидеть, – он содрогнулся, – «картину ентой женщины. Улыбку художник ни хрена рисовать не умеет, а формы очень даже ничегошные».
Pratchett, Terry / Fifth Elephant Пратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
I fought, dis look a delicate situation.
Ага, думаю, ситуация дулекатная.
Pratchett, Terry / Feet of Clay Пратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
The green and the orange are reputed to be in Lud and Dis , respectively.
Зеленый и оранжевый находятся соответственно в Ладе и Дизе.
King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Arky said: ' Dis time I'm really going home.'
- На этот раз мне действительно пора домой, - подал голос Арки.
King, Stephen / From A Buick 8 Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
From A Buick 8
King, Stephen
After a minute or so Dis said, “It is not a legend.
Прошло около минуты, и Диз заговорил снова: — Это не легенда.
DeChancie, John / Castle Kidnapped Де Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
“Soon’s Ah kick dis black trash outer mah way,” answered Mammy loudly, swinging the carpetbag at a black buck who loitered tantalizingly in front of her and making him leap aside.
— Вот только уберу с дороги это черное отродье, — громко заявила Мамушка и так замахнулась саквояжем на чернокожего паренька, лениво вышагивавшего перед ней, что он отскочил в сторону.
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell