без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
DEM
буквенный код для Deutsche mark; ист.
немецкая марка
Engineering (En-Ru)
DEM
сокр. от design for economic manufacture
конструкция для экономичного производства
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
When dat railroad buy my lan' I laid off to pay fur dem mules.Когда железная дорога купила мою землю, я решил заплатить за мулов.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
"When I lef' old mars' says: 'Take dem mule colts, Mose, and, if it be so you gits able, pay fur 'em'.-- Когда я уезжал, старый масса сказал: "Бери этих мулов, Мозе, и, когда будешь в состоянии, заплати за них".O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
You 'member dem colts, Mars' Pendleton?"Помните тех жеребят, масса Пендльтон?O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
I sold dem mules for three hundred dollars.Я продал их за триста долларов...O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
You see dem?' he growled, twisting the other troll's head to face a row of troll religious statues on the other side of the warehouse.ВИДИШЬ? — прорычал он, второй рукой поворачивая голову Вулкана в сторону тролльих религиозных статуэток, выстроившихся вдоль противоположной стены склада.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
When I first got to Newbraska, dey folks come all roun' me to see dem mule colts.Когда я в первый раз приехал в Нюбраску, весь народ сбежался смотреть тех мулов.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
Dey ain't see no mules like dem in Newbraska.Таких мулов не видывала Нюбраска.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
Yassir - dem was his words.Да, это были его слова.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
He kept on saying to himself, "A dem fine woman, sir, a dem fine woman."Да, скажу я вам, поразительная женщина, - твердил он про себя, - дивная женщина!Lewis, Clive S. / The Magician's NephewЛьюис, Клайв С. / Племянник чародеяПлемянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Dat's what I sold dem mules fur.За столько я продал мулов!O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
Old mars', your pa, gimme a pah of dem mule colts when I lef' fur to staht me goin' with.Старый барин, ваш отец дал мне пару молодых мулов, когда я уезжал...O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!