about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

conversation

[ˌkɔnvə'seɪʃ(ə)n] брит. / амер.

сущ.

  1. разговор, беседа

  2. неформальные переговоры, обсуждение; собеседование

Law (En-Ru)

conversation

  1. неофициальные переговоры

  2. половая связь

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

And here is Conversation Kenge.
А вот и Велеречивый Кендж.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Conversation Is Making Beautiful Music Together
Разговор - это совместное создание прекрасной музыки
Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любого
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Conversation - not too lively - began.
Начался разговор, не слишком оживленный.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Conversation sprang up as to the elegance and realism of her acting -- the sort of conversation that is always repeated and is always the same.
Начался разговор об изяществе и реальности ее игры, - тот самый разговор, который всегда бывает один и тот же.
Толстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаTolstoy, Leo / The Death of Ivan Ilych
The Death of Ivan Ilych
Tolstoy, Leo
© 1993 by Dover Publications, Inc.
Смерть Ивана Ильича
Толстой, Л.Н.
© Художественная литература, 1982
Conversation was far from easy, partly because of Mrs O’C.’s deafness, but more because I was repeatedly drowned out by songs— she could only hear me through the softer ones.
Разговаривать с миссис О'С. было нелегко: с одной стороны, из‑за ее глухоты, а с другой – оттого, что мой голос постоянно перебивался песнями. Она могла меня слышать только во время тихих и медленных номеров программы.
Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Conversation went easily.
Беседа шла оживленно.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Conversation languished.
Беседа не клеилась.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
In his 1610 Conversation with the Sidereal Messenger, Kepler rejoined: "You do not hesitate to declare that there are visible over 10,000 stars...
В своей «Беседе со звездным посланцем» (1610) Кеплер высказал следующее возражение: «Нимало не колеблясь, Вы заявляете, что взгляду доступны более 10000 звезд...
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
"The music!" she said; "the music a la Conversation! . . .
- Музыка! - промолвила она.- Музыка а lа Соnversation!..
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Conversation turned on the war.
Разговор перешёл на войну.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
Conversation buzzed around him.
Разговор жужжал вокруг него.
Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наём
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
How are things going with you?" said Magda as if she had been reading one of those books advertised in the newspapers with a drawing of a strange 50s-looking man and a headline Does Good Conversation Elude You?
Как у вас-то дела? – спохватилась Магда, будто прочитала одну из этих разрекламированных в газетах книжек, с изображением чудного мужчины, на вид лет пятидесяти, и заголовком «Умеете ли вы поддержать разговор».
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
All the society was as gracious and good-humoured as possible, and there was no more question of fainting than of burning down the Conversation-house.
В обществе царило благодушие и доброжелательство, и об обмороке вспоминали не больше, чем помышляли о поджоге курзала.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
He said furiously, "If I may be PERMITTED to interrupt your engrossing private CONVERSATION—Juh hear what I SAID?"
Он сердился: — Может быть, разрешите прервать ваши частные разговоры — вы слышали, что я сказал?
Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
THE ZHID WOMAN TOUCHED THE TAG ON MY EAR AND COMMANDED ME TO CEASE MY USELESS CONVERSATION.
Женщина-зид коснулась бирки в моем ухе и приказала мне прекратить пустые разговоры.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    разговор, беседа

    Перевод добавил Tetyana Bycanova
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    беседа или разговор

    Перевод добавил wet pup
    0
  2. 2.

    диалог

    Перевод добавил Alia Minazeva
    0
  3. 3.

    розговор

    Перевод добавил Taras Tarasycz
    0
  4. 4.

    беседа разговор

    Перевод добавил Светлана Козелкова
    0
  5. 5.

    горох

    Перевод добавил Alexandr Morozov
    0
  6. 6.

    разговор

    Перевод добавил Alex Hrypun
    Бронза en-ru
    0
  7. 7.

    общение людей

    Перевод добавила Арина Ахметова
    0
  8. 8.

    Разговор, беседа

    Перевод добавила Agata Gardner
    0
  9. 9.

    переговоры

    Перевод добавил Nastya Frolovicheva
    0
  10. 10.

    Знаешь что на самом деле сексуально? Настоящее общение (разговор/беседа).

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2

Словосочетания

art of conversation
искусство вести беседу
conversation control record
контрольная характеристика диалога
conversation guidance
наведение в диалоговом режиме
conversation guidance
управление в диалоговом режиме
conversation piece
беседы
conversation piece
диалога
conversation piece
отрывок разговора
conversation piece
предмет для разговора
criminal conversation
внебрачная связь
criminal conversation
иск в пользу супруга
criminal conversation
иск по нормам общего права в пользу супруга
criminal conversation
посягательство на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица
criminal conversation
посягательство на супружеские права со стороны третьего лица
criminal conversation
потерпевшего от адюльтера
criminal conversation
прелюбодеяние

Формы слова

conversation

noun
SingularPlural
Common caseconversationconversations
Possessive caseconversation'sconversations'