Примеры из текстов
Even if you got there, you’d probably find it burned down.Даже если вы туда доберетесь, там, скорее всего, найдете только пепелище.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
"They will wipe away the tears of the people whose houses have been burnt, but they will burn down the town.- Слезы погоревших утрут, но город сожгут.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Those whose interest it is to burn down towns."- А тех самых, кому надобно города сжигать-с.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Until the time comes and we take him down and burn his power in Mount Doom.Пока не придёт время, когда мы низложим его и сожжём его власть в Огненной Горе.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
The hot liquid burned down her throat to her stomach, choking her and bringing tears to her eyes.Жгучий напиток обжег ей горло, она почувствовала, что задыхается, и на глазах у нее выступили слезы.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
In an attempt to prevent the Serbs from returning to their homes, they burned down and bulldozed 250 Serbian houses in the village of Belo Polje, near Pec, on 15 April 2000.В попытке не допустить возвращения сербов в свои дома они 15 апреля 2000 года сожгли и снесли бульдозерами 250 сербских домов в деревне Бело-Поле под Печем.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011
"He entered, and shut the door behind him. Then he silently gazed at me and went quickly to the corner of the room where the lamp was burning and sat down underneath it."Он вошел, затворил дверь, молча посмотрел на меня и тихо прошел в угол к тому стулу, который стоит почти под самою лампадкой.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Twenty-five years ago his cottage was burnt down; so he came up to my late father and said: "Allow me, Nikolai Kouzmitch," says he, "to settle in your forest, on the bog.Лет двадцать пять тому назад изба у него сгорела; вот и пришел он к моему покойному батюшке и говорит: дескать, позвольте мне, Николай Кузьмич, поселиться у вас в лесу на болоте.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The burning sun beat down upon him, but he did not know it.Солнце жгло его непокрытую голову, но он не обращал на это внимания.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
He glared down at it with a burning hatred. Fucking horrible thing.Глокта глянул на нее с ненавистью: «Треклятая гнусная штуковина!Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Her eyes darted down to the burning wagon.- Авиенда кинула взор на горящий фургон.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Сожги это дотла
Перевод добавила sunshine sunshine - 2.
Сжечь его дотла
Перевод добавил Владимир Югай