без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
bird
сущ.
птица
разг. парень, человек
груб. девка, девчонка; тёлка
уст. птенец
спорт. тарелочка (используемая в некоторых видах спортивной стрельбы летящая мишень)
волан (в игре в бадминтон)
разг. летательный аппарат (самолёт, ракета, искусственный спутник)
гл.
гоняться за птицами; ловить птиц, заниматься ловлей птиц
разг. освистывать (актёра и т. п.)
издеваться (над кем-л.)
разг. увольнять с работы
Biology (En-Ru)
bird
птица
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
He’d been sitting there beside the shortwave radio, we’s all sitting there, and he said lesson’s gone,’ and went across the road to his shop-where the Gammy Bird office is now-and stayed there by himself all night.Он сидел там возле коротковолнового приемника. Сказал: «Джейсона больше нет», и пошел через дорогу в свою мастерскую, где сейчас «Болтушка». Он просидел там всю ночь один.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
The two differential expenditure indicators used are: proportion of agricultural land in mountainous regions (a cost variable) and population density (a needs variable) (Vaillancourt and Bird, 2005, 17).В отношении расходов используются два показателя: доля сельскохозяйственных земель в горных регионах (переменная цены), плотность населения (переменная потребностей) (Vaillancourt, Bird, 2005, p. 17).Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009
According to R. Bird, however, it is the “workings of the myriad of intergovernmental relations that constitute the essence of the public sector in all countries” (Bird, 1990, 281).Согласно R. Bird, это «работа мириад межправительственных отношений, которые и составляют существо государственного сектора во всех странах» (Bird, 1990, 281).Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009
“We need to get back to Bird,” I said. “Right now.”– Нам необходимо немедленно вернуться в Бэрд.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
"Bird and bear and hare and fish."- Птички и рыбки, медведи и зайки.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
And the same may be said of Mrs. Jeffereys–Clara Partridge, that was–and of the two Milmans, now Mrs. Bird and Mrs. James Cooper; and of more than I can enumerate.То же можно сказать про миссис Партридж – в девичестве Клару Джефрис – и про сестер Милмэн, ныне миссис Бэрд и миссис Купер, – всех не перечесть!Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
I heard a lot of complaints about Tert Card and typos, but typos are part of Gammy Bird .Я слышал много жалоб на Терта за его ошибки, но они тоже являются частью «Болтушки».Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
"Radagast the Bird-tamer!- Радагаст - Грозный Повелитель Букашек?Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Bird bones, more fragile than he remembered.Птичьи косточки. Они стали еще более хрупкими.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
For example, before Theater Day (March 27) the most enterprising employees of branches of the Company received tickets to theatrical productions, and on April 1st (Bird Day) birds were placed with symbols of IDGC of the South.Так, в преддверии Дня театра (27 марта) самые инициативные сотрудники филиалов Компании получили билеты на театральные постановки, на День птиц (1 апреля) была организована акция по размещению скворечников с символикой «МРСК Юга».© IDGC of the Southhttp://en.mrsk-yuga.ru/ 12/19/2011© МРСК Югаhttp://en.mrsk-yuga.ru/ 12/19/2011
Early Bird featured a hard-limiting nonlinear transponder using FDMA.Early Bird представлял собой жестко ограниченный по мощности нелинейный транспондер со схемой FDMA.Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, Bernard
To accompany him to Lapwai, Joseph chose White Bird, Looking Glass, his brother Ollokot, and the Wallowa prophet Toohoolhoolzote.В провожатые себе Джозеф избрал Белую Птицу, Зеркало, своего брата Оллокота и прорицателя долины Уаллоуа Тухулхулзоте.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
Have a care, Little Bird, to think before you act.Будь осторожна, Птичка, семь раз подумай, прежде чем действовать.Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009MarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Like The Painted Bird, each chapter of Fragments climaxes in an orgy of violence.Как и в книге Косинского, каждая глава "Обломков" заканчивается оргией насилия.Finkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingФинкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийИндустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. ИвановThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003
Then Raleigh, Fort Bird, Cape Fear, and Columbia.Затем Роли, Форт-Бэрд, Кейп-Фир и Колумбия.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Птица
Перевод добавил Анастасия Аветисова
Словосочетания
Arabian bird
уникум
Arabian bird
Феникс
Arabian bird
чудо
bird arm
когтистая кисть
bird arm
когтистая лапа
bird arm
птичья лапа
bird arm
симптом когтистой руки
bird box
искусственное гнездовье
bird cage
клеть подъемника
bird cherry
черемуха птичья
bird face
птичье лицо
bird fancier
знаток птиц
bird fancier
любитель птиц
bird fancier
продавец птиц
bird flu
птичий грипп
Формы слова
Bird
noun
Singular | Plural | |
Common case | Bird | *Birds |
Possessive case | Bird's | *Birds' |
bird
noun
Singular | Plural | |
Common case | bird | birds |
Possessive case | bird's | birds' |