без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Barbara
['bɑːb(ə)rə]
сущ.
Барбара (женское имя)
рел. Варвара
Примеры из текстов
"I don't," Barbara said, and the distress on her face was real.– Это неправда. – В глазах Барбары мелькнула боль.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
"So how was your hot date with Barbara?" Nick asked Max when he came into work the next morning.– Чем закончилось твое свидание с Барбарой? – спросил у брата Ник, явившись утром на работу.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
'Ah, Mademoiselle Barbara, if only I were not who il am,' Paladin said with a bitter laugh, unaware that he was repeating Varya's beloved Pierre Bezukhov almost word for word. '- Ах, мадемуазель Барбара, если бы я был не я, - горько усмехнулся д'Эвре, не ведая, что почти дословно повторяет обожаемого Варей Пьера Безухова.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
"If I had somebody like Max, I wouldn't move out and leave him alone," Barbara said.– Будь у меня такой мужчина, как Макс, я бы не уехала и не бросила его одного, – сказала Барбара.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
He glanced apologetically at Varya with his clear blue eyes and explained: 'Forgive me, Mademoiselle Barbara, my nerves are under strain.Виновато взглянул на Варю ясными голубыми глазами, пояснил: - Простите, мадемуазель Барбара, я нервничаю.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
When Barbara left, slamming the door behind her, Billy traveled in time to the zoo on Tralfamadore again.Когда Барбара ушла, хлопнув дверью, Билли пропутешествовал во времени назад, в тральфамадорский зоопарк.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Barbara, it was great to see you again.— Рада, что повидалась с тобой, Барбара.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
That's the plain honest truth, dear Barbara, upon my word it is!'Вот и все, милая Барбара, и все это правда, святая правда!Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Barbara inquired.— спросила Барбара.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
She is afraid - and here Barbara looks down and blushes more - that he must have thought her very foolish.Только, — и тут Барбара опускает глаза и краснеет еще сильнее, — только ей очень неприятно, он, наверно, считает ее такой дурочкой!Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Sometimes the racks were arranged by shoot (Sydney, Santa Barbara) and other times by item (bikinis, skirt suits), but mostly it just seemed like a haplessly casual mishmash of really expensive stuff.Иногда вешалки подбирались по экспозиции (Сидней, Санта-Барбара), иногда – по конкретному предмету (бикини, юбочные костюмы), но чаще всего это была просто беспорядочная мешанина очень дорогой одежды.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
Kit said he thought so too, and so he did honestly, and he wondered what made Barbara so silent all at once, and why his mother looked at him as if he shouldn't have said it.Кит тоже посочувствовал молодому человеку вполне искренне, и удивился, почему Барбара вдруг сразу примолкла, а мать так на него посмотрела, будто он сказал не то, что следовало.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
"The Princess Barbara Ilinitsha!" announced one of the two footmen who used to stand behind Grandmamma's carriage, but Grandmamma was looking thoughtfully at the portrait on the snuff- box, and returned no answer.- Княгиня Варвара Ильинична, - доложил один из двух огромных лакеев, ездивших за каретой бабушки. Бабушка, задумавшись, смотрела на портрет, вделанный в черепаховую табакерку, и ничего не отвечала.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Barbara drew back, two spots of color flaming in her cheeks.Барбара отпрянула. На ее щеках вспыхнули красные пятна.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Quinn wanted to say Like what? but that would result in talking men with Barbara, and all she really wanted was the loan.Куинн хотела спросить: «Как именно?» – но это означало бы завести разговор о мужчинах, а ей нужно только одно – кредит.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Santa Barbara Islands
острова Санта-Барбара
Santa Barbara
Санта-Барбара
Формы слова
Barbara
noun
Singular | Plural | |
Common case | Barbara | Barbaras |
Possessive case | Barbara's | Barbaras' |