Грамматический словарь- dicts.lingvogrammar_en_ru.description
- dicts.lingvogrammar_en_ru.description
American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописании
↑ American and British English
Некоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии
Слова, в британском варианте оканчивающиеся на -our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or
Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er
В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания -ise и -yse на конце глаголов и -isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и -ization
В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоения
Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласной
Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на -ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og
Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до e
Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: -ction или -xion, в американском варианте принято только -ction
Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на -ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце -ense
При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на -edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражается
В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.
Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:
axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топор
behove (брит.) - behoove (амер.) — надлежать
cheque (брит.) - check (амер.) — банковский чек
cosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютный
doughnut (брит.) - donut (амер.) — пончик
draught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертеж
grey (брит.) - gray / grey (амер.) — серый
jail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьма
jewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценности
kerb (брит.) - curb (амер.) — обочина
mould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблон
moustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усы
omelette (брит.) - omelet (амер.) — омлет
plough (брит.) - plow (амер.) — плуг
pyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижама
programme (брит.) - program (амер.) — программа
rouble (брит.) - ruble (амер.) — рубль
speciality (брит.) - specialty (амер.) — специальность
storey (брит.) - story (амер.) — этаж
sulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сера
tyre (брит.) - tire (амер.) — шина
whisky (из Шотландии) - whiskey (из Ирландии или Америки) — виски
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!