Примеры из текстов
M. Kahn now appeared to find Gilquin's confidences somewhat alarming, for he got up and left the dining-room.Sans doute M. Kahn trouvait les confidences de Gilquin inquiétantes. Il quitta la salle à manger.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
But he got up and, laughing, tied her apron round her waist.Mais lui, se levant, lui noua le tablier à la taille, en riant.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
At the end of a few minutes he got up gently to go and listen at the doors.Au bout de quelques minutes, il se leva pour aller doucement écouter aux portes.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
Thereupon he got up, forcing Mourgue to rise also.Alors il se leva, forçant Mourgue à se lever aussi.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
The air was growing cool, and the Abbé shivered as he got up and followed his mother in silence.L'air fraîchissait. Il frissonna, il la suivit sans parler.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Then he got up.Puis, il se leva.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
When he got up, livid, and filled with rage and shame at the thought of his ridiculous entry, he hit out into space, and wished to spring upon Octave.Quand il se releva, livide, pris de honte et de rage à l'idée de cette entrée ridicule, il battit l'air de ses bras, il voulut s'élancer sur Octave.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
' It is all your fault!' he exclaimed to his wife, as he got up from table.--C'est ta faute, aussi! dit-il à sa femme, en se levant de table.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Perplexed, he got up and allowed himself to be led by the hand into the reception room.Perplexe, il se leva, se laissa entraîner par la main jusqu'au salon.Makine, Andreï / Music of a LifeMakine, Andreï / La musique d'une vieLa musique d'une vieMakine, Andreï© 2001 by Andrei MakineMusic of a LifeMakine, Andreï© 2002 by Geoffrey Strachan© 2001 by Andreï Makine
I watched him for half an hour, till he got up and went back to the house for his luncheon, when I returned to the hotel for mine.Quand je l'eus surveillé une demi-heure, il se leva et rentra dans la maison pour déjeuner. De mon côté, je retournai à l'hôtel.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
He could not remember having ever exerted himself like this before; and, when he got up, he was quite pallid and his neck was moist with perspiration.Il ne se souvenait pas d'avoir jamais dépensé tant de puissance. Il en sortit blême, la sueur à la nuque.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
He got up and walked on to the end of the pier.Il se leva et se remit à marcher vers le bout de la jetée.Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy dePierre and JeanMaupassant, Guy de
He got up, and sought about him in vain.Il se glissa par terre, et la chercha en vain.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
He got up one September morning, early. He opened his pocket-knife. He cut the throat of his wife, Hannah Cavilla, aged thirty-three. He cut the throat of his first-born, Frank, aged twelve.Il s'était réveillé un beau matin de septembre, à l'aube, avait ouvert son grand couteau de poche, et avait froidement tranché la gorge de sa femme, Hannah Cavilla, qui avait trente-trois ans, puis celle de son fils aîné Frank, âgé de douze ans.London, Jack / The People of the AbyssLondon, Jack / Le Peuple de l'AbimeLe Peuple de l'AbimeLondon, JackThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
He got up, sat down again, and finished by resting his elbow on the partition and conversing in an undertone with a patient who sat against this same partition in the next compartment.Il se levait, se rasseyait. Il finit par s’accouder à la cloison et par causer, à demi-voix, avec un malade assis contre cette cloison même, dans le compartiment voisin.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
il s'est levé
Перевод добавила Lilia Salvani