Примеры из текстов
McCann said, ‘Malenfant, you are a man of silence and unswerving intent.»Malenfant«, sagte McCann, »Sie sind ein unbeugsamer Mann ohne viele Worte.Baxter, Stephen / OriginBaxter, Stephen / UrsprungUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, MünchenOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen Baxter
"I know," said Reinhold, " and you are a fortunate man; stick to your own art; very probably it is better suited to domesticity and the like, than mine.»Ich weiß alles«, erwiderte Reinhold, »und preise dich glücklich. Halt nur fest an deiner Kunst, die auch wohl mehr Hauswesen und dergleichen leiden mag, als die meinige.«Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
‘Malenfant, you are not a man who has trouble remembering where he parked the car.’»Malenfant, Sie sind nicht der Mann, der vergisst, wo er das Auto geparkt hat.«Baxter, Stephen / OriginBaxter, Stephen / UrsprungUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, MünchenOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen Baxter
At last he threw his hat and wig in the air, warmly embraced his cousin, and cried : " Cousin, cousin, you're a made man—a made man you are—for either I am much deceived, or I have got the nut Crackatook myself!Endlich warf er Mütze und Perücke in die Höhe, umhalste den Vetter mit Heftigkeit und rief: Vetter - Vetter! Ihr seid geborgen, geborgen seid Ihr, sag ich, denn alles müßte mich trügen, oder ich besitze selbst die Nuß Krakatuk.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
"As I said, Basta has told me a strange story – he says you claimed to be the man who wrote a certain book – what was its name again?"»Wie gesagt, Basta hat mir da eine abenteuerliche Geschichte erzählt – dass Sie behauptet hätten, der Mann zu sein, der ein gewisses Buch geschrieben hat … Wie hieß es doch gleich?«Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / TintenherzTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003InkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken House
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
queens
Перевод добавил Julio César Satizabal