Примеры из текстов
Wolfframb lodged in Eisenach over against the Bread House with a burgher of the name of Gottschalk : a kindly, pious man who held him in great honour.Wolfframb wohnte in Eisenach dem Brothause gegenüber, bei einem Bürger, Gottschalk geheißen. Das war ein freundlicher frommer Mann, der seinen Gast hoch in Ehren hielt.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
"Come on, Farid, untie us!" said Silvertongue as Farid put the bread in his mouth.»Komm schon, Farid, binde uns los!«, sagte Zauberzunge, als er ihm das Brot zwischen die Lippen schob.Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / TintenherzTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003InkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken House
As soon as Antonio had moistened his lips with the lemon-juice his hunger awoke with redoubled might, and he eagerly devoured the fish and the bread.Sowie Antonio nur die brennenden verschrumpften Lippen genetzt hatte mit dem kühlen Getränke, erwachte der Hunger mit doppelter Gewalt und er verschlang gierig Fische und Brot.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
Silvertongue went over to the cold fireplace and took a piece of the bread lying among the soot-blackened stones.Zauberzunge ging zu der kalten Feuerstelle und nahm sich noch ein Stück von dem Brot, das zwischen den rußgeschwärzten Steinen lag.Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / TintenherzTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003InkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken House
She had taken the fish, the bread, and the lemon-juice out of the sort of bag which she wore at her back, sticking up over her head something like a cowl.Die Alte hatte in der Tat aus dem Sack, der ihr wie eine Kapuze auf dem Rücken hing und hoch hinüberragte über das gebückte Haupt, Fische, Brot und Limoniensaft hervorgeholt.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
I saw a recent news expose, hidden camera and all, where the anchor was shocked . . . shocked to see unused bread returned to the kitchen and then sent right back onto the floor.Ich habe kürzlich einen Fernsehbericht gesehen, versteckte Kamera und die ganze Chose, und der Sprecher gab sich schockiert... schokkiert, als er sah, wie unbenutztes Brot in die Küche zurückkommt und sofort wieder rausgeschickt wird.Bourdain, Anthony / Kitchen ConfidentialBourdain, Anthony / Geständnisse eines KüchenchefsGeständnisse eines KüchenchefsBourdain, Anthony© 2000 by Anthony Bourdain© der deutschsprachigen Ausgabe by Karl Blessing Verlag GmbH München 2001Kitchen ConfidentialBourdain, Anthony© 2000, 2007 by Anthony Bourdain
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
das Brot
Перевод добавил Vinicius ~