Примеры из текстов
I was tired to death, and thought I should fall asleep in a moment, but the manifold thoughts and fancies which lcgan to cross each other in my brain drove sleep away.Todmüde, wie ich war, glaubt ich vom Schlaf gleich überwältigt zu werden, doch ihm widerstanden die mannigfaltigen Ideen und Gedanken, die sich in mir zu kreuzen begannen.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
When we went to our rooms at last, I threw myself down on my bed; but, tired as I was, my sleep was scarcely more than a kind of dreamy, half-conscious condition, in which I was cognizant of all that was going on about me.Ich warf mich, als ich endlich in mein Zimmer zurückkehren durfte, auf das Bett, aber trotz der Ermüdung war mein Schlaf doch nur mehr ein träumerisches Hinbrüten, in dem ich alles vernahm, was um mich vorging.Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederDie Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, MunchenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.
"I was slitting their tires, that's all.»Ich habe ihnen die Reifen zerschnitten, das ist alles.Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / TintenherzTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003InkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken House
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ich bin müde
Перевод добавил Юлия Котова - 2.
я устал
Перевод добавил Юлия Котова