about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

ship identification (name, call sign, IMO identification number or MMSI number),
Identifikation des Schiffes (Name, Rufzeichen, IMO-Kennnummer oder MMSI-Nummer);
Mi (me), a name I call myself; Fa (far), a long, long way to run.”
»Mi (me), a name I call myself; Fa (far), a long, long way to run.«
Adams, Douglas / The Salmon of DoubtAdams, Douglas / Lachs im Zweifel
Lachs im Zweifel
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg
© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
The Salmon of Doubt
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 1998, 2002 by Matt Newsome
© 1995 by Serious Productions Ltd.
The information referred to in paragraph 1 shall be transmitted via the radio stations usually used, preceded by the name, the call signal and external identification of the vessel, and the name of its master.
DIE UNTER ZIFFER 1 GENANNTEN AUSKÜNFTE SIND ÜBER DIE GEWÖHNLICH BENUTZTEN FUNKSTATIONEN MIT VORHERIGER ANGABE DES NAMENS, DES RUFZEICHENS, DER FISCHEREIKENNZEICHEN DES SCHIFFES UND DES NAMENS SEINES KAPITÄNS MITZUTEILEN.
Every day on the playground and in the halls of her new school, a gang of boys chased after her, calling her names, some of which she had heard before from the old lady neighbor in the apartment they had rented in the city.
Jeden Tag rannte auf dem Schulhof oder in den Gängen ihrer neuen Schule eine Horde Jungen hinter ihr her, Schimpfwörter schreiend, die sie teilweise bereits von der alten Dame kannte, die in der Stadt die Wohnung unter ihnen bewohnt hatte.
Alvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
You didn't hear me. That may be just as well, for some of the names I called you, least of which was 'idiot.' "
Du hast mich nicht gehört, was vielleicht ganz gut war, in Anbetracht der Namen, die ich dir gegeben habe.«
Alexander, Lloyd / WestmarkAlexander, Lloyd / Aufruhr in Westmark
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981
He was kind—nay, tender with her. He pressed her to his icy breast, called her fond names, gave her every sort of costly present; what more could she desire of him? what further claim had she upon him ?
Er war freundlich, ja zärtlich gegen sie, er drückte sie an seine eiskalte Brust, er nannte sie sein Liebchen, er beschenkte sie mit allen Kostbarkeiten, die es nur gab; was hatte sie sonst noch für Wünsche, für Rechte an ihn?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Lucy hated it when he called her pet names in public, but she had never told him, so she blamed herself.
Lucy konnte es nicht ausstehen, wenn er sie in der Öffentlichkeit mit ihren Kosenamen anredete, aber sie hatte es ihm nie gesagt und gab sich daher selbst die Schuld.
Jones, Terry / Starship TitanicJones, Terry / Raumschiff Titanic
Raumschiff Titanic
Jones, Terry
© der Originalausgabe 1997 by The Digital Village and Simon and Schuster Interactive, Inc.
© der deutschsprachigen Ausgabe 1998 by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg
Starship Titanic
Jones, Terry
© 1997 by The Digital Village and Simon and Schuster Interactive, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    nennen

    Перевод добавил Вадим Махмутов
    0