about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

kehren

    1. vt поворачивать

    2. vi (s)

      1. поворачивать(ся), разворачиваться (в обратную сторону)

      2. высок возвращаться

      3. (h, s) спорт соскок с поворотом (в гимнастике)

    3. sich kehren

      1. поворачиваться

        • sich an etw. (A) nicht kehren — не считаться (с чем-л)
  1. vt обыкн ю-нем мести, подметать

AutoService (De-Ru)

kehren

  1. поворачиваться

  2. подметать (напр., улицу)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

"Deshalb habe ich nicht die Absicht, nach Hause zurückzukehren.
– Домой возвращаться не собираюсь.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Beschuss aus dem Orbit war jetzt schon etliche Minuten unterbrochen, aber Stanton hatte nicht vor, zu Jarvellis zurückzukehren, ehe er nicht zur Feier des Tages eine Tasse Kaffee mit einem Schuss Brandy getrunken hatte.
Вот уже несколько минут, как обстрел с орбиты прекратился, но Стэнтон не торопился воссоединиться с Джарвеллис. Он хотел выпить хотя бы одну чашку кофе с бренди, чтобы отпраздновать свое торжество.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er selbst beschloß, nach Karthago zurückzukehren, dort eine neue Aushebung zu machen und den Krieg abermals zu beginnen.
Сам же решил вернуться в Карфаген, набрать солдат и возобновить войну.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es genügte indessen, daß die Widerspenstige mich wirklich verließ - und schon vergaß ich sie mühelos, wie ich sie auch an meiner Seite vergaß, wenn sie sich im Gegenteil dazu entschlossen hatte, zu mir zurückzukehren.
Но стоило мятежнице расстаться со мной, как я без труда забывал о ней; впрочем, я помнил о ней ничуть не больше, если она решалась вернуться.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Am Abend hatte Erzbischof Mark noch verschiedene Begegnungen, um dann am frühen Morgen des Sonnabends mit dem Novizen johannes nach München zurückzukehren, wohin Bischof Agapit schon am Freitag Nachmittag aufgebrochen war.
Вечером у архиеп. Марка были различные встречи, а рано утром в субботу он вместе с послушником Иоанном вернулся в Мюнхен, куда еп. Ага- пит прибыл еще во второй половине дня в пятницу.
© 2006-2011
© 2006-2011
Manchmal bereitete es ihm im Laufe dieser Jahre geradezu Unbehagen und kostete ihn eine spürbare Anstrengung, von diesen Jungen und Jüngsten zu den Studenten oder gar zur Elite zurückzukehren.
Иной раз в эти годы ему бывало прямо‑таки неприятно и стоило ощутимого напряжения возвращаться от этих юных и младших к студентам или вовсе к элите.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Sie wollte lange genug bleiben, um den Start der neuen Nebelsegler zu beobachten. Anschließend beabsichtigte sie, nach Rendezvous zurückzukehren und ihre Arbeit fortzusetzen.
Она рассчитывала задержаться, чтобы увидеть старт новых туманных скиммеров, после чего возвратиться к своим обязанностям на Рандеву.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Elli erzählte dem Kopf ihre Abenteuer und bat, er solle ihr helfen, zu Vater und Mutter nach Kansas zurückzukehren.
Элли рассказала голове свои приключения и попросила помочь ей вернуться в Канзас, к папе и маме.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    возвращаться , только без" zu "

    Перевод добавила Ольга Студитских
    1