about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

werden

  1. *

    vi (s)

    1. (N) становиться, делаться, быть (кем-л, чем-л, каким-л)

    2. (zu D) превращаться (во что-л); становиться (чем-л)

    3. выходить, получаться

    4. наступать; настать; начинаться

    5. возникать

    6. (j-m) высок воздаться; достаться на долю

  2. *

    вспомогательный глагол для образования сложных глагольных форм:

    1. Futur I и II, обозначающих будущее время

    2. Futur I и II, выражающих предположение, возможность соответственно в настоящем и в прошлом

    3. Passiv

    4. Passiv для выражения приказания

    5. Konditionalis I, II

Примеры из текстов

Bedienfehler: Der Bedienknebel ist offen und der Hauptschalter oder die Sicherheitsabschaltung wurden vorher nicht betätigt.
Ошибка в обращении с прибором, рукоятка управления конфоркой находится в открытом положении, но главный выключатель не включен, или сработало автоматическое отключение.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Wegen der Verringerung der Mannschaft mußte die Zahl der Posten auf den Mauern reduziert werden, und es wurden verschiedene Möglichkeiten ausprobiert, um mit geringeren Kräften einen fast ebenso effizienten Sicherungsdienst zu garantieren.
Из-за сокращения личного состава пришлось разредить караульные посты, и делалось все возможное, чтобы меньшими силами обеспечить почти такую же надежную охрану, как и прежде.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.
Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Mittags wurden die Gäste vom Präsidenten der Republik Nord-Ossetien empfangen.
В полдень гостей принял президент республики Северная Осетия.
© 2006-2011
© 2006-2011
Da aber stürzte ihnen eine solche Flut von Barbaren abwärts entgegen, daß sie in ihre Verschanzung zurückgetrieben wurden.
Навстречу им ринулся такой поток варваров, что их откинуло назад в свои же ряды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es wurden wie im Vorjahr 29 Millionen Tonnen Zuckerrüben geerntet. Der Ertrag betrug 356,1 dt/ha und fiel im Vergleich zum Vorjahr um 71,7 dt/ha höher aus.
Урожай сахарной свеклы составил 29 млн. тонн, или 356,1 декатонн/га, что по сравнению с предыдущим годом на 71,7 декатонну/ га выше.
Für jeden Arm wurden fünf Blechtafeln verbraucht, für die Beine acht und für den gewaltigen Rumpf zwanzig.
Четыре-пять листов железа пошло на каждую руку, на ноги по семь-восемь, а огромное туловище потребовало целых двадцать листов.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Wozu brauchte man die vielen neuen Straßen, die überall gebuddelt wurden, und die neuen Brücken?
Зачем понадобилось копать такое множество новых дорог? К чему эти новые мосты?
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Töne folgten dumpf und ungestüm aufeinander wie Bienengesumm. Allmählich wurden sie heller und lauter und flohen in die Nacht hinaus, zu den wimmernden Wogen und den rauschenden hohen Bäumen auf der Kuppe der Akropolis.
Глухие и быстрые звуки чередовались, как жужжание пчел, и, нарастая, улетали в ночной мрак вместе с жалобной песнью волн и колыханием больших деревьев на верху Акрополя.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Manche wurden ohnmächtig. Andre standen starr und versteinert in ihrer Ekstase.
Многие лишились чувств; другие точно окаменели в экстазе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es war viel wichtiger, ob beim Ausverkauf im »Bonmarché« die Preise um fünfundzwanzig Prozent herabgesetzt wurden - oder ob Cousin Jean die Anne Couturier heiraten würde.
Куда важнее было другое: снизят ли на двадцать процентов цены при распродаже в универсальном магазине «Бонмарше»?.. Женится ли кузен Жан на Анне Кутюрье?..
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die Strafe oder der Strafrest wurden zur Bewährung ausgesetzt.
Тюремное заключение или оставшаяся часть наказания были заменены на условный срок.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
Die Straßen wurden bei seinem Erscheinen leer, und der Strom der Fliehenden brandete auf beiden Seiten zurück, bis in die hohen Häuser hinauf.
Улицы пустели при его приближении, и поток бегущих людей вздымался с двух сторон до верхушек стен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber da wurden die Damen aus ihrem Bekanntenkreis rege und begannen, für Anja einen guten Mann zu suchen.
Но вот знакомые дамы засуетились и стали искать для Ани хорошего человека.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Ich bezweifle allerdings, ob die Organisation jemals erfahren hat, daß Sie unehelich geboren wurden
Я сомневаюсь, что ассоциация вообще была поставлена в известность о вашем незаконном происхождении.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    wurden 1. wir / sie, Sie wurden (претеритум, 1-е и 3-е лицо мн. ч. от глаг. werden) - мы / они, Вы стали (превратились); 2.

    Перевод добавил Ein Sucher
    Золото de-ru
    2
  2. 2.

    Würde, Существительное честь почесть достоинство werden, Глагол быть превращаться получаться наступать становиться

    Перевод добавил Екатерина Семчишина
    1

Словосочетания

Brandenburger Tor - Sommer 220-Monument, Symbol der Wiedervereinigung seit 1989 in Form eines einzigen erhaltene Stadttor Berlins, jetzt ist hängen im zentralen Stadtteil Mitte. Ursprünglich wurden als «Tor zur Welt».
Бранденбургские ворота -220 летний памятник, символ воссоединения с 1989 года в виде единственных сохранившихся городских ворот Берлина, теперь оказав
Beschäftigungsverbot für werdende Mutter
запрещение заниматься определенной деятельностью будущей матери
dunkel werden
темнеть
flüchtig werden
совершить побег
rot werden
алеть
glutrot werden
багроветь
abgestimmt werden
баллотироваться
arm werden
беднеть
weiß werden
белеть
schwanger werden
беременеть
tollwütig werden
беситься
zerschlagen werden
биться
blaß werden
бледнеть
fahl werden
блекнуть
welk werden
блекнуть

Формы слова

werden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich werdewir werden
du wirstihr werdet
er/sie/es wirdsie werden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ward, wurdewir wurden
du wardst, wurdestihr wurdet
er/sie/es ward, wurdesie wurden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin worden, gewordenwir sind worden, geworden
du bist worden, gewordenihr seid worden, geworden
er/sie/es ist worden, gewordensie sind worden, geworden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war worden, gewordenwir waren worden, geworden
du warst worden, gewordenihr wart worden, geworden
er/sie/es war worden, gewordensie waren worden, geworden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde werdenwir werden werden
du wirst werdenihr werdet werden
er/sie/es wird werdensie werden werden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde worden, gewordenwir werden worden, geworden
du wirst worden, gewordenihr werdet worden, geworden
er/sie/es wird worden, gewordensie werden worden, geworden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich werdewir werden
du werdestihr werdet
er/sie/es werdesie werden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei worden, gewordenwir seien worden, geworden
du seist worden, gewordenihr seiet worden, geworden
er/sie/es sei worden, gewordensie seien worden, geworden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde werdenwir werden werden
du werdest werdenihr werdet werden
er/sie/es werde werdensie werden werden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde worden, gewordenwir werden worden, geworden
du werdest worden, gewordenihr werdet worden, geworden
er/sie/es werde worden, gewordensie werden worden, geworden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich würdewir würden
du würdestihr würdet
er/sie/es würdesie würden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde werdenwir würden werden
du würdest werdenihr würdet werden
er/sie/es würde werdensie würden werden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre worden, gewordenwir wären worden, geworden
du wärst worden, gewordenihr wärt worden, geworden
er/sie/es wäre worden, gewordensie wären worden, geworden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde worden, gewordenwir würden worden, geworden
du würdest worden, gewordenihr würdet worden, geworden
er/sie/es würde worden, gewordensie würden worden, geworden
Imperativwerde, werd
Partizip I (Präsens)werdend
Partizip II (Perfekt)worden, geworden