about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

werken

vi австр, швейц работать; мастерить

Примеры из текстов

Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.
Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Bei anonymen und Pseudonymen Werken erlischt das Urheberrecht siebzig Jahre nach der Veröffentlichung.
В случае анонимных и псевдонимах произведений авторское право прекращается через семьдесят лет после их обнародования.
© 2011 Goethe-Institut
Wie oft sollte er noch wiederholen, dass sein Wissen über Talisman aus dem Digest für Reisende, dem Werk von Garnel und Tschistjakowa, der Enzyklopädie der Welten von Microsoft und vergleichbaren Werken stammte.
Ну сколько можно повторять, что его знания о Талисмане почерпнуты из “Дайджеста путешественников”, “Гарнеля и Чистяковой”, “Энциклопедии Миров” от “Майкрософта” и тому подобных изданий.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Zulässig ist, einzelne Vervielfältigungsstücke von Werken zur Verwendung in Verfahren vor einem Gericht, einem Schiedsgericht oder einer Behörde herzustellen oder herstellen zu lassen.
Допустимо изготовлять или поручать изготовлять отдельные экземпляры произведений для судебных, третейских процессах или для административного производства.
© 2011 Goethe-Institut
Wut und Verzweiflung schändete keines von ihren Werken.
Ярость и отчаяние не оскорбляют ни одного из их произведений.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.
Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.
© 2011 Goethe-Institut
Bloß aus allgemeinen Begriffen über die Kunst vernünfteln, kann zu Grillen verführen, die man über lang oder kurz, zu seiner Beschämung, in den Werken der Kunst widerlegt findet.
Разглагольствования об искусстве на основании одних общих представлений могут повести к нелепостям, которые рано или поздно увидишь, к стыду своему, опровергнутыми самими же произведениями искусств.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Dass man noch andre Lehren aus den genannten Werken ziehen kann, möchte ich eher beweisen als bestreiten.
Что из названных произведений можно извлечь еще и другие учения, это я охотнее стал бы доказывать, чем оспаривать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Wenn in Erfüllung des Vertrages Nutzungsrechte an künftigen Werken eingeräumt worden sind, wird mit Beendigung des Vertrages die Verfügung hinsichtlich der Werke unwirksam, die zu diesem Zeitpunkt noch nicht abgeliefert sind.
Если во исполнение договора предоставлены права на использование будущих произведений, то с окончанием договора теряет силу распоряжение относительно не сданных в этот момент произведений.
© 2011 Goethe-Institut
Den im Geltungsbereich dieses Gesetzes erschienenen Werken im Sinne des Absatzes 1 werden die Werke der bildenden Künste gleichgestellt, die mit einem Grundstück im Geltungsbereich dieses Gesetzes fest verbunden sind.
К выпущенным в свет в сфере действия настоящего Закона произведениям в смысле п. 1 приравниваются произведения изобразительных искусств, которые прочно связаны с земельным участком в сфере действия настоящего Закона.
© 2011 Goethe-Institut
Das Gefährt raste mit der Strömung nach unten, zeitweise ragten die Düsen aus dem Wasser und der Lärm der Wasser strahl trieb werke wurde unerträglich.
Скутер мчался вниз по течению, временами сопла вырывались из воды, и грохот водометов становился нестерпимым.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Er werkte mit großer Sorgfalt an der Gestalt des Befehlshabers, der Urfins Holzsoldaten in den Kampf führen sollte.
Урфин старательно отделовал будущего военачальника, который поведет в бой его деревянных солдат.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Hierauf betrachtete sie Salambo; und stolz auf ihr Werk, konnte sie nicht umhin, zu erklären:
После того она оглядела Саламбо и, гордясь своей работой, не могла удержаться, чтобы не сказать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Hände in die Hüften gestemmt, beugte er sich über den Rand und schaute hinab, wie erstaunt über sein eigen Werk.
Он наклонился над самым краем, упираясь руками в бока, и глядел вниз, точно пораженный сам тем, что сделал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Während Werke aus aller Welt, auch aus der Sowjetunion, im Berliner Westen aufgeführt werden, werden die Schaffenden der DDR verleugnet und verboten.
В то время как в Западном Берлине исполняются произведения со всего света, в том числе и из Советского Союза, искусство ГДР отвергается и запрещается.
Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мной
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955

Добавить в мой словарь

werken
Глаголработать; мастерить

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

E-Werken
ГЭС
Assembling-Werk
завод по сборке
Assembling-Werk
сборочный цех
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
использование защищенных авторским правом произведений
handsigniertes Werk
произведение, подписанное собственноручно
Lizenz zum Vertrieb eines Werkes
лицензия на распространение произведения
literarisches Werk
литературное произведение
am Werk sein
орудовать
seine Werke drucken lassen
печататься
Werk-
цеховой
ab Werk
с завода
bedeutendes Werk
значительное произведение
E-Werk
электростанция
Goethes Werk
произведения Гёте
ins Werk setzen
осуществлять

Формы слова

werken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich werkewir werken
du werkstihr werkt
er/sie/es werktsie werken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich werktewir werkten
du werktestihr werktet
er/sie/es werktesie werkten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewerktwir haben gewerkt
du hast gewerktihr habt gewerkt
er/sie/es hat gewerktsie haben gewerkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewerktwir hatten gewerkt
du hattest gewerktihr hattet gewerkt
er/sie/es hatte gewerktsie hatten gewerkt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde werkenwir werden werken
du wirst werkenihr werdet werken
er/sie/es wird werkensie werden werken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewerktwir werden gewerkt
du wirst gewerktihr werdet gewerkt
er/sie/es wird gewerktsie werden gewerkt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich werkewir werken
du werkestihr werket
er/sie/es werkesie werken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewerktwir haben gewerkt
du habest gewerktihr habet gewerkt
er/sie/es habe gewerktsie haben gewerkt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde werkenwir werden werken
du werdest werkenihr werdet werken
er/sie/es werde werkensie werden werken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewerktwir werden gewerkt
du werdest gewerktihr werdet gewerkt
er/sie/es werde gewerktsie werden gewerkt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich werktewir werkten
du werktestihr werktet
er/sie/es werktesie werkten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde werkenwir würden werken
du würdest werkenihr würdet werken
er/sie/es würde werkensie würden werken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewerktwir hätten gewerkt
du hättest gewerktihr hättet gewerkt
er/sie/es hätte gewerktsie hätten gewerkt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewerktwir würden gewerkt
du würdest gewerktihr würdet gewerkt
er/sie/es würde gewerktsie würden gewerkt
Imperativwerk, werke
Partizip I (Präsens)werkend
Partizip II (Perfekt)gewerkt