about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wärmen

  1. vt

    1. греть, нагревать (что-л); согревать (что-л, кого-л)

    2. перен греть, согревать

  2. vi греть, согревать

  3. sich wärmen греться, нагреваться, согреваться

Polytechnical (De-Ru)

wärmen

нагревать; обогревать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

„Der russische Winter ist hart.“ - „Sibirische Kälte“ - „Vodka und Pelzmützen zum Wärmen.“ - Klischees und Vorstellungen vom riesigen Russland und der klirrenden Kälte dort haben wir viele.
«Русская зима - сурова», «Сибирский холод», «Водка и шапки, чтобы греться» - У нас есть много выражений и представлений о огромной России и о её морозе.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Mitten darin hockte eine Frau und wärmte sich an einem Reisigfeuer, dessen Rauch durch Löcher in der Decke abzog.
Посредине сидела женщина, поджав под себя ноги, и грелась у горевшего хвороста; дым выходил через отверстия в потолке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er hockte sich vor der Höhle auf den Boden. Das Sonnenlicht wärmte ihn. Er atmete die frische Luft ein.
Он присел на землю у входа в пещеру, согреваясь на солнце и вдыхая свежий воздух.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Mittags wärmte die Sonne bereits.
Днем уже солнце пригревало.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Isabelle geht dicht neben mir, ich höre ihre Schritte durch den Regen und spüre ihre Bewegungen und ihre Wärme, und es scheint die einzige Wärme zu sein, die in der Welt übriggeblieben ist.
Изабелла идет очень близко от меня, сквозь шелест дождя я слышу ее шаги, ощущаю ее движения и тепло ее тела, и мне чудится, будто это единственное тепло, которое еще осталось на свете.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er fühlte plötzlich eine Wärme hinter seiner Stirn.
Внезапно его бросило в жар.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Antwortende Wärme durchströmte sie.
— Ответное тепло растеклось в теле.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein orangefarbener Fleck, der weder für Wärme noch Sonnenbräune sorgte.
Оранжевое пятнышко, ни тепла, ни загара.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Estarra zog Peter näher zu sich heran, gab ihm ihre Kraft und fühlte die Wärme seines Körpers.
Эстарра теснее прижалась к мужу, пытаясь поддержать и успокоить его.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Wärme in diesem Zelt lullte mich langsam ein. Ich musste aufpassen, bei unserer Unterhaltung nicht den Faden zu verlieren.
Меня здорово разморило в тепле, но я старался не терять нить разговора.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er kletterte in den Wagen. Die Wärme war einladend. Schnell, um der flüchtigen Nacht zuvorzukommen, stellte er die Lesegeräte auf Projektion und legte in jedes einen Film ein.
Он забрался с приветливое тепло кабины и вставил в каждый из проекторов пленки. Ночь уходила быстро.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Bei allen Menschen sehnt es sich nach Wärme, und es bricht einem, sobald man Schlechtes tut.
У всех оно тепла просит, у всех надрывается, коли чего недоброе сам человек сделает.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Diese Maßgabe umfasst alle Bereiche der Energiegewinnung: Private wie auch staatliche Anlagen, Wärme-, Wasser- und Atomkraftwerke.
Этот план включает все энергоблоки: частные и государственные, тепловые, ГЭС и АЭС.
Der Kochsensor erfasst diese Wärme und das Kochfeld regelt so automatisch die Temperatur des Kochtopfes.
Сенсор варки определяет это тепло, и варочная панель автоматически регулирует температуру нагрева кастрюли.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Ihr Kleid schien mich an, der blumige Geruch ihrer Wärme stand um mich.
Меня окатило сверканием ее платья, ее цветочным запахом и теплом.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria

Добавить в мой словарь

wärmen1/5
Глаголгреть; нагревать; согреватьПримеры

j-m, sich das Essen wärmen — подогревать [разогревать] кому-л, себе еду

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich wärmen
греться
sich wärmen
нагреться
wärmen erwärmen
погреть
sich wärmen
погреться
sich wärmen
разогреться
Wärme-
нагревательный
Wärme-
тепловой
Wärme-Analysator
тепловой анализатор
Wärme-
термический
überschüssige Wärme
избыточное тепло
spezifische Wärme
удельная теплоёмкость
anwärmen
обогревать
anwärmen
подогревать
Anwärmen
прогрев
anwärmen
прогревать

Формы слова

wärmen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wärmewir wärmen
du wärmstihr wärmt
er/sie/es wärmtsie wärmen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wärmtewir wärmten
du wärmtestihr wärmtet
er/sie/es wärmtesie wärmten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewärmtwir haben gewärmt
du hast gewärmtihr habt gewärmt
er/sie/es hat gewärmtsie haben gewärmt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewärmtwir hatten gewärmt
du hattest gewärmtihr hattet gewärmt
er/sie/es hatte gewärmtsie hatten gewärmt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wärmenwir werden wärmen
du wirst wärmenihr werdet wärmen
er/sie/es wird wärmensie werden wärmen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du wirst gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es wird gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wärmewir wärmen
du wärmestihr wärmet
er/sie/es wärmesie wärmen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewärmtwir haben gewärmt
du habest gewärmtihr habet gewärmt
er/sie/es habe gewärmtsie haben gewärmt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wärmenwir werden wärmen
du werdest wärmenihr werdet wärmen
er/sie/es werde wärmensie werden wärmen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du werdest gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es werde gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wärmtewir wärmten
du wärmtestihr wärmtet
er/sie/es wärmtesie wärmten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wärmenwir würden wärmen
du würdest wärmenihr würdet wärmen
er/sie/es würde wärmensie würden wärmen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewärmtwir hätten gewärmt
du hättest gewärmtihr hättet gewärmt
er/sie/es hätte gewärmtsie hätten gewärmt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewärmtwir würden gewärmt
du würdest gewärmtihr würdet gewärmt
er/sie/es würde gewärmtsie würden gewärmt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du wirst gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es wird gewärmtsie werden gewärmt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewärmtwir wurden gewärmt
du wurdest gewärmtihr wurdet gewärmt
er/sie/es wurde gewärmtsie wurden gewärmt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewärmtwir sind gewärmt
du bist gewärmtihr seid gewärmt
er/sie/es ist gewärmtsie sind gewärmt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewärmtwir waren gewärmt
du warst gewärmtihr wart gewärmt
er/sie/es war gewärmtsie waren gewärmt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du wirst gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es wird gewärmtsie werden gewärmt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du wirst gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es wird gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du werdest gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es werde gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewärmtwir seien gewärmt
du seist gewärmtihr seiet gewärmt
er/sie/es sei gewärmtsie seien gewärmt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du werdest gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es werde gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewärmtwir werden gewärmt
du werdest gewärmtihr werdet gewärmt
er/sie/es werde gewärmtsie werden gewärmt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewärmtwir würden gewärmt
du würdest gewärmtihr würdet gewärmt
er/sie/es würde gewärmtsie würden gewärmt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewärmtwir wären gewärmt
du wärst gewärmtihr wärt gewärmt
er/sie/es wäre gewärmtsie wären gewärmt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewärmtwir würden gewärmt
du würdest gewärmtihr würdet gewärmt
er/sie/es würde gewärmtsie würden gewärmt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewärmtwir würden gewärmt
du würdest gewärmtihr würdet gewärmt
er/sie/es würde gewärmtsie würden gewärmt
Imperativwärm, wärme
Partizip I (Präsens)wärmend
Partizip II (Perfekt)gewärmt