about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

wägen (*)

(prät wog и wägte, part II gewogen и gewägt) vt

  1. перен высок взвешивать, оценивать, продумывать

  2. швейц уст взвешивать (на весах)

Economics (De-Ru)

wägen

взвешивать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Sie bohren, durchleuchten, wägen und analysieren.
Они сверлят, просвечивают, взвешивают, анализируют.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Und nach längerem Zögern und Wägen schlägt Jean, anstatt auf den großräumigen Damezug eine entsprechend großräumige Antwort zu geben, ein kleines Bäuerlein auf H4, das durch das Vorrücken der schwarzen Dame seiner Deckung entblößt war.
...И после продолжительных колебаний и взвешиваний Жан, вместо того, чтобы дать на размашистый ход ферзем подобающий размашистый ответ, бьет пешечку на поле Н4, которая после продвижения черного ферзя оказалась без прикрытия.
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Seitdem suchte man ähnliche Überbleibsel, aber die Summe aller je gefundenen Fragmente wog unter zehn Kilo.
С тех пор охота за артефактами не прекращалась, но общая масса обнаруженных составила не больше десяти килограммов.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Es trug ein schmutziges weißes Kopftuch, eine blaue Schürze, dicke Pantoffeln, schwenkte einen Besen, wog neunzig Kilo und war die Scheuerfrau Mathilde Stoß.
Оно было в грязном белом платке, синем переднике, в толстых мягких туфлях и размахивало метлой; весило оно не менее девяноста килограммов; это была наша уборщица Матильда Штосс.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er wog die schwere Pistole des Gefangenen kurz in der Hand und warf sie ihm plötzlich zu.
Взвесив тяжелое ружье своего пленника в руке, он протянул его хозяину.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein unaufhörliches Wogen ging durch diese Massen.
Вся эта толпа была в непрерывном движении.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Töne folgten dumpf und ungestüm aufeinander wie Bienengesumm. Allmählich wurden sie heller und lauter und flohen in die Nacht hinaus, zu den wimmernden Wogen und den rauschenden hohen Bäumen auf der Kuppe der Akropolis.
Глухие и быстрые звуки чередовались, как жужжание пчел, и, нарастая, улетали в ночной мрак вместе с жалобной песнью волн и колыханием больших деревьев на верху Акрополя.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Die Republik gleicht diesen Schelmen. An den Gestaden der Meere hockend, wühlt sie mit gierigen Händen in allen Landen. Das Rauschen der Wogen betäubt ihr Ohr, und sie hört nichts; auch nicht wenn ihr von rückwärts der Tritt eines Herrschers nahte!«
– Республика подобна этим жалким людям: склонившись над океаном, она простирает свои жадные руки ко всем берегам, и шум волн так заполняет ее слух, что она не услышала бы шагов подступающего к ней сзади властителя!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hamilkar befragte zuerst den Verwalter der Schiffe, einen alten Seemann, dessen Lider die Winde zerzaust hatten. Weiße Haarflocken reichten bis zu seinen Hüften herab, als wäre ihm der Schaum der Wogen im Barte hängen geblieben.
Гамилькар стал расспрашивать начальника кораблей. Это был старый моряк с вывороченными ветром веками, белые космы волос спускались ему до бедер, точно на бороде его осталась пена от бурь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eine Anzahl wurde verbrannt. Die übrigen warf man ins Meer, und die vom Nordwind gepeitschten Wogen schwemmten sie am andern Ende des Golfes vor Autarits Lager ans Gestade.
Некоторые были сожжены; остальных бросили в море, и волны, гонимые северным ветром, унесли их на берег, в глубину залива, к лагерю Автарита.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In der weiten Ebene bemerkte man keine andre Bewegung als das Wogen des Flusses, der durch die vielen Leichen geschwollen war, die er dem Meere zutrug.
На равнине все было неподвижно; только вздымалась река, полная трупов, которые она уносила в море.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und wenn ich in die Galeere steige, wird sie im Kielwasser meines Schiffs auf dem Schaume der Wogen hinter mir hereilen ...«
Когда я сяду на галеру, змея моя поплывет за мной по пене вод, по следам корабля…
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Zuerst schwindest du dahin, leicht wie ein Hauch, der sich über den Wogen wiegt; und erst nach längeren Prüfungen und Ängsten gehst du ein in das hohe Haus der Sonne, in den Quell der Erkenntnis selbst!«
– Сначала ты будешь томиться, легкая, как пар, который колышется над водами, а после испытаний и более длительных страданий ты уйдешь к очагу Солнца, к самому источнику разума!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zur Linken, am Ende des Golfes, wellten sich Sanddünen wie große, gelbe, erstarrte Wogen, während das Meer, glatt wie eine Platte aus Lapislazuli, eins mit dem Himmel ward.
Слева, в конце залива, песчаные наносы казались остановившимися большими светлыми волнами; а море, гладкое, точно пол, мощенный плитками ляпислазури, мягко поднималось к краю неба.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eine ungeheure Schattenmasse breitete sich vor ihnen in phantastischer Gliederung aus, wie die gigantischen Wogen eines schwarzen versteinerten Meeres.
Перед ними расстилался мрак, в котором, казалось, скрывались какие-то громады, подобные волнам окаменелого черного океана.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

wägen1/4
Глаголвзвешивать; оценивать; продумыватьПримеры

j-s Worte genau wägen — взвешивать чьи-л слова

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

durchschnittlich gewogener Preis
средневзвешенная цена
gesellschaftlich gewogenes Durchschnittskapital
капитал среднего органического строения
gewogene Durchschnittsnorm
средневзвешенная норма
gewogene Regression
взвешенная регрессия
gewogener Durchschnittspreis
средневзвешенная цена
gewogener Index
взвешенный индекс
gewogenes arithmetisches Mittel
взвешенное среднее арифметическое
gewogenes Mittel
взвешенное среднее
gewogen -
доброжелательный
gewogen sein
благоволить
abwägen
взвешивать
abwägen
выравнивать по ватерпасу
abwägen
нивелировать
abwägen
обдумывать
abwägen
отвешивать

Формы слова

wägen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wägewir wägen
du wägstihr wägt
er/sie/es wägtsie wägen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wägte, wogwir wägten, wogen
du wägtest, wogstihr wägtet, wogt
er/sie/es wägte, wogsie wägten, wogen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewogenwir haben gewogen
du hast gewogenihr habt gewogen
er/sie/es hat gewogensie haben gewogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewogenwir hatten gewogen
du hattest gewogenihr hattet gewogen
er/sie/es hatte gewogensie hatten gewogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wägenwir werden wägen
du wirst wägenihr werdet wägen
er/sie/es wird wägensie werden wägen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du wirst gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es wird gewogensie werden gewogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wägewir wägen
du wägestihr wäget
er/sie/es wägesie wägen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewogenwir haben gewogen
du habest gewogenihr habet gewogen
er/sie/es habe gewogensie haben gewogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wägenwir werden wägen
du werdest wägenihr werdet wägen
er/sie/es werde wägensie werden wägen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du werdest gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es werde gewogensie werden gewogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wägete, wägte, wögewir wägeten, wägten, wögen
du wägetest, wägtest, wögest, wögstihr wägetet, wägtet, wöget, wögt
er/sie/es wägete, wägte, wögesie wägeten, wägten, wögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wägenwir würden wägen
du würdest wägenihr würdet wägen
er/sie/es würde wägensie würden wägen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewogenwir hätten gewogen
du hättest gewogenihr hättet gewogen
er/sie/es hätte gewogensie hätten gewogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewogenwir würden gewogen
du würdest gewogenihr würdet gewogen
er/sie/es würde gewogensie würden gewogen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du wirst gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es wird gewogensie werden gewogen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewogenwir wurden gewogen
du wurdest gewogenihr wurdet gewogen
er/sie/es wurde gewogensie wurden gewogen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewogenwir sind gewogen
du bist gewogenihr seid gewogen
er/sie/es ist gewogensie sind gewogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewogenwir waren gewogen
du warst gewogenihr wart gewogen
er/sie/es war gewogensie waren gewogen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du wirst gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es wird gewogensie werden gewogen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du wirst gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es wird gewogensie werden gewogen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du werdest gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es werde gewogensie werden gewogen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewogenwir seien gewogen
du seist gewogenihr seiet gewogen
er/sie/es sei gewogensie seien gewogen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du werdest gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es werde gewogensie werden gewogen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewogenwir werden gewogen
du werdest gewogenihr werdet gewogen
er/sie/es werde gewogensie werden gewogen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewogenwir würden gewogen
du würdest gewogenihr würdet gewogen
er/sie/es würde gewogensie würden gewogen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewogenwir wären gewogen
du wärst gewogenihr wärt gewogen
er/sie/es wäre gewogensie wären gewogen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewogenwir würden gewogen
du würdest gewogenihr würdet gewogen
er/sie/es würde gewogensie würden gewogen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewogenwir würden gewogen
du würdest gewogenihr würdet gewogen
er/sie/es würde gewogensie würden gewogen
Imperativwäg, wäge
Partizip I (Präsens)wägend
Partizip II (Perfekt)gewogen