без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
vorbei
adv
(an D) мимо (кого-л, чего-л)
позади
Примеры из текстов
Sie kam ziemlich nahe an seinem Tisch vorbei.Жоан прошла довольно близко от их столика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Nur wenn er mitten in einem Problem steckte, war er glücklich. Wenn er die Lösung gefunden hatte, war das Spiel vorbei.И одолела хандра. Он был счастлив, когда с головой уходил в работу, но как только отыскивалось решение, игра заканчивалась.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Ich fuhr über den Bahnhof und die Konrad-Adenauer-Brücke, vorbei an erbleichenden Fußgängern und errötenden Ampeln.Я помчался мимо вокзала, через мост Конрада Аденауэра, не обращая внимания на бледные лица испуганных пешеходов и красный свет светофоров.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Er schaut jeden Tag bei Pantelej Iljitsch vorbei.«У Пантелея Ильича каждый день бывает.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Wenn du willst, komme ich vorbei, obwohl ich mir die Gesundheit nicht so verderben sollte ...Хочешь – я подъеду, хоть и не стоит мне так здоровье губить...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Strömung trieb sie an einer langen Sandbank vorbei in den Fluß hinaus, dessen rechtes Ufer mit Strauchwerk bestanden .war.Миновав длинную песчаную косу, путешественники попали в главное русло реки. На правом берегу виднелся кустарник.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Ich werde ihn haben, bevor der Abend vorbei ist.Думаю, мне удастся их раздобыть сегодня ночью.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Leben ist eine viel zu große Sache, als daß es vorbei sein könnte, bevor wir aufhören zu atmen.«Жизнь слишком серьезная вещь, чтобы кончиться прежде, чем мы перестанем дышать.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Zu jener Zeit kamen oft Wanderer, die in die Smaragdenstadt zogen, am Schloß vorbei.В те времена мимо замка в Изумрудный город часто проходили путники.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Aber er ritt an der anderen Seite des Schlags entlang. Blickte ebenfalls in ihre Richtung, ritt schweigend vorbei, kam nicht näher, entbot ihnen keinen Gruß.Но он проезжал другим краем, по другой стороне загона, и тоже издалека поглядывал в их сторону, проехал молча, не завернул, не поздоровался с плугарями.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ich schaute an ihr vorbei auf die schwarze und leere Feuerstelle, wo wir diese glücklichen Stunden verbracht hatten, wo das Baby zu unseren Füßen gespielt hatte.Я посмотрел на холодный черный камин, у которого мы зимой провели столько счастливых часов с маленькой Алейтис, игравшей у наших ног.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Nun schien ihm jedoch, daß alles vorbei sei.Теперь, однако, ему показалось, что все прошло.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Als die Geräusche lauter wurden, blickte Aberil gerade rechtzeitig zur Seite, um einen riesigen Segmentkörper vorbei rasen zu sehen wie einen Schnellzug.Шум нарастал, Абериль обернулся и увидел, как сегментированное тело животного неслось со скоростью поезда.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
vorbei sein
миновать
vorbei sein
минуть
vorbei sein
пройти
vorbei sein
проходить
aus und vorbei
безвозвратно
vorbei an
мимо
vorbei sein
кончаться
vorbeibenehmen
плохо вести себя
vorbeibringen
занести мимоходом
vorbeifahren
проезжать мимо
vorbeigehn
выйти вперед
vorbeigehn
исчезать
vorbeigehn
миновать
vorbeigehn
обогнать
vorbeigehn
обойти