about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

vertrauen

  1. vi

    1. (D) доверять, верить (кому-л, чему-л)

    2. (auf A) полагаться (на кого-л, что-л)

  2. vt (j-m) высок устарев доверять, вверять (что-л кому-л)

Universal (De-Ru)

Vertrauen

n <-s> (in A, zu D) доверие (к кому-л, чему-л)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.
Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Sie hätten nicht in solchem Maße auf die eigenen Kräfte vertrauen sollen«, bemerkte er rachsüchtig.
– Не надо было до такой степени полагаться на собственные силы, – мстительно заметил он.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Wir müssen einander vertrauen
Мы должны доверять друг другу!
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie sah Aleytys an und wiederholte nachdrücklich: „Überhaupt nicht vertrauen."
— Она посмотрела в глаза Алейтис и повторила с нажимом: — Ему нельзя доверять ни в чем!
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sie sind dem Volk der Bienen wohlgesinnt, darum vertrauen wir Bienen uns ihrem Schutz an und teilen unseren Honig mit ihnen.
Они благожелательно настроены к пчелиному племени, и потому-то мы доверяем себя их защите и разделяем с ними наш мед.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
„Khateyat hat mir geraten, dir nicht zu vertrauen."
— Кхатеят советовала тебе не доверять.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Fandorin aber hatte es sich zur Regel gemacht, auf Wunder zu vertrauen und nicht zu versuchen, sie in die Zwinge menschlicher Logik zu pressen.
Фандорин же взял себе за правило с доверием относиться к чудесам и не пытаться втиснуть их в колодки человеческой логики.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Kadrach hatte sich doch noch eine kurze Felljacke gekauft, nachdem er klugerweise entschieden hatte, nicht allein auf die Kraft des Geistes zu vertrauen.
Кадрах все-таки купил себе меховую куртку, благоразумно решив не полагаться только на силу духа.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Bendel am andern Morgen eröffnete mir im Vertrauen, der Verdacht, den er längst gegen Raskais Redlichkeit gehegt, sei nunmehr zur Gewißheit geworden. Er habe gestern ganze Säcke Goldes unterschlagen.
На следующее утро Бендель по секрету сообщил мне, что подозрение, которое он давно питал насчет Раскала, окончательно подтвердилось: вчера Раскал утаил несколько мешков золота.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
"Offenbar hat er mehr Vertrauen als ich."
– Очевидно, он более правильный человек, чем я.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Sie haben mir schon ein gewisses Vertrauen gezeigt.«
Вы уже доказали, что кое в чем мне доверяете.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Dagegen fühle ich wohl, daß dein Vertrauen auch mich verpflichtet, und weiß, daß meine bisherige Verschlossenheit dich hat befremden müssen.
Но я прекрасно чувствую, что твое доверие обязывает и меня, и знаю, что моя упорная до сих пор замкнутость удивляла тебя.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Im Vertrauen auf die Macht der aus der Ehrfurcht vor dem Leben kommenden Kulturgesinnung nehmen wir uns vor, diesen Kulturstaat zu verwirklichen.
Мы черпаем силы для построения такого культурного государства в вере в силу морали, вытекающей из благоговения перед жизнью.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Worauf der Lehnsherr ihnen sein Vertrauen schenkte: „Sonne, Mond und Sterne“, so sagte er, „sollen euch beschützen“.
На что феодал отнёсся к ним с доверием: «Солнце, луна и звёзды», - сказал он, - «должны вас оберегать».
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Der Geddar nickte nur. Damit er seinen Namen nannte, hätte es noch einiges mehr an Vertrauen und Sympathie bedurft.
Геддар лишь кивнул – для того, чтобы он назвал свое имя, требовалось куда больше взаимного доверия и симпатии.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

vertrauen1/3
Глаголдоверять; веритьПримеры

seinem Freund vertrauen — доверять своему другу

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    доверять

    Перевод добавила Lana Pik
    0
  2. 2.

    1) (D) доверять, верить (кому-л, чему-л)

    2) (auf A) полагаться (на кого-л, что-л)

    Перевод добавил Matvei Tal
    3

Словосочетания

vertrauen - auf
доверять
Vertrauen genießen
пользоваться доверием
im Vertrauen sagen
говорить по секрету
im Vertrauen sagen
сказать по секрету
Vertrauen mißbrauchen
злоупотребить доверием
Vertrauen mißbrauchen
злоупотреблять доверием
Vertrauen untergraben
подорвать доверие
vertraut machen - mit
знакомить
sich vertraut machen - mit
знакомиться
sich vertraut machen - mit
освоиться
vertraut werden
сблизиться
vertraut sein
быть знакомым
vertraut machen
познакомиться
anvertrauen
быть откровенным
anvertrauen
вверить себя попечению

Формы слова

vertrauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vertrauewir vertrauen
du vertraustihr vertraut
er/sie/es vertrautsie vertrauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vertrautewir vertrauten
du vertrautestihr vertrautet
er/sie/es vertrautesie vertrauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vertrautwir haben vertraut
du hast vertrautihr habt vertraut
er/sie/es hat vertrautsie haben vertraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vertrautwir hatten vertraut
du hattest vertrautihr hattet vertraut
er/sie/es hatte vertrautsie hatten vertraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vertrauenwir werden vertrauen
du wirst vertrauenihr werdet vertrauen
er/sie/es wird vertrauensie werden vertrauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du wirst vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es wird vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vertrauewir vertrauen
du vertrauestihr vertrauet
er/sie/es vertrauesie vertrauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vertrautwir haben vertraut
du habest vertrautihr habet vertraut
er/sie/es habe vertrautsie haben vertraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vertrauenwir werden vertrauen
du werdest vertrauenihr werdet vertrauen
er/sie/es werde vertrauensie werden vertrauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du werdest vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es werde vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vertrautewir vertrauten
du vertrautestihr vertrautet
er/sie/es vertrautesie vertrauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vertrauenwir würden vertrauen
du würdest vertrauenihr würdet vertrauen
er/sie/es würde vertrauensie würden vertrauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vertrautwir hätten vertraut
du hättest vertrautihr hättet vertraut
er/sie/es hätte vertrautsie hätten vertraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vertrautwir würden vertraut
du würdest vertrautihr würdet vertraut
er/sie/es würde vertrautsie würden vertraut
Imperativvertrau, vertraue
Partizip I (Präsens)vertrauend
Partizip II (Perfekt)vertraut

vertrauen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vertrauewir vertrauen
du vertraustihr vertraut
er/sie/es vertrautsie vertrauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vertrautewir vertrauten
du vertrautestihr vertrautet
er/sie/es vertrautesie vertrauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vertrautwir haben vertraut
du hast vertrautihr habt vertraut
er/sie/es hat vertrautsie haben vertraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vertrautwir hatten vertraut
du hattest vertrautihr hattet vertraut
er/sie/es hatte vertrautsie hatten vertraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vertrauenwir werden vertrauen
du wirst vertrauenihr werdet vertrauen
er/sie/es wird vertrauensie werden vertrauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du wirst vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es wird vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vertrauewir vertrauen
du vertrauestihr vertrauet
er/sie/es vertrauesie vertrauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vertrautwir haben vertraut
du habest vertrautihr habet vertraut
er/sie/es habe vertrautsie haben vertraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vertrauenwir werden vertrauen
du werdest vertrauenihr werdet vertrauen
er/sie/es werde vertrauensie werden vertrauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du werdest vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es werde vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vertrautewir vertrauten
du vertrautestihr vertrautet
er/sie/es vertrautesie vertrauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vertrauenwir würden vertrauen
du würdest vertrauenihr würdet vertrauen
er/sie/es würde vertrauensie würden vertrauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vertrautwir hätten vertraut
du hättest vertrautihr hättet vertraut
er/sie/es hätte vertrautsie hätten vertraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vertrautwir würden vertraut
du würdest vertrautihr würdet vertraut
er/sie/es würde vertrautsie würden vertraut
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du wirst vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es wird vertrautsie werden vertraut
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde vertrautwir wurden vertraut
du wurdest vertrautihr wurdet vertraut
er/sie/es wurde vertrautsie wurden vertraut
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin vertrautwir sind vertraut
du bist vertrautihr seid vertraut
er/sie/es ist vertrautsie sind vertraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war vertrautwir waren vertraut
du warst vertrautihr wart vertraut
er/sie/es war vertrautsie waren vertraut
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du wirst vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es wird vertrautsie werden vertraut
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du wirst vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es wird vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du werdest vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es werde vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei vertrautwir seien vertraut
du seist vertrautihr seiet vertraut
er/sie/es sei vertrautsie seien vertraut
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du werdest vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es werde vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde vertrautwir werden vertraut
du werdest vertrautihr werdet vertraut
er/sie/es werde vertrautsie werden vertraut
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde vertrautwir würden vertraut
du würdest vertrautihr würdet vertraut
er/sie/es würde vertrautsie würden vertraut
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre vertrautwir wären vertraut
du wärst vertrautihr wärt vertraut
er/sie/es wäre vertrautsie wären vertraut
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde vertrautwir würden vertraut
du würdest vertrautihr würdet vertraut
er/sie/es würde vertrautsie würden vertraut
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde vertrautwir würden vertraut
du würdest vertrautihr würdet vertraut
er/sie/es würde vertrautsie würden vertraut
Imperativvertrau, vertraue
Partizip I (Präsens)vertrauend
Partizip II (Perfekt)vertraut