about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

vertragen*

  1. vt

    1. выносить, переносить (солнце, алкоголь, шум, боль и т. п.)

    2. разг терпеть, выносить

  2. sich vertragen (mit D) ладить (с кем-л)

Примеры из текстов

Zwei solcher Kunststücke hintereinander - das war mehr, als die ängstlichen Käuer vertragen konnten.
Два исчезновения подряд - это было уж слишком для робких Жевунов.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Es scheint, daß die Anhäufung der narzißtischen Libido über ein gewisses Maß hinaus nicht vertragen wird.
Кажется, что скопление нарцисстического либидо сверх определенной меры нельзя вынести.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die heutzutage erhältliche „Pille danach" wird meistens gut vertragen.
Имеющиеся в обращении современные посткоитальные препараты отличаются, в основном, хорошей переносимостью.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Wollen uns vertragen
Давайте помиримся!
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Hanno hatte den Oberbefehl angenommen, übergab aber das Landheer seinem Stellvertreter Magdassan, während er die Truppen auf den Schiffen in Person führte. Er konnte nämlich das Rütteln der Sänfte nicht mehr vertragen.
Командование взял на себя Ганнон; но он поручил армию своему помощнику Магдадну, а сам отправился лишь с десантным отрядом, так как не мог выносить толчки носилок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Haben sich doch wohl wieder vertragen.
Вероятно, помирились...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Diese Unsterblichen vertrugen eine scheußlich dünne Eisluft.
Эти бессмертные любили ужасно разреженный ледяной воздух.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Berchem sah ihn von der Seite an: Schniewind gehörte zu dem Typ von Männern, die nichts vertrugen, aber sich einredeten und andere zu überzeugen vermochten, daß sie eine Menge vertrügen.
Берхем смотрел на него со стороны и думал, что Шнивинд принадлежит именно к тому типу людей, которые пить не умеют, но убеждают и себя и других, что могут выпить целую бочку и не будут пьяны, ни в одном глазу.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Natürlich verträgt die analytische Kur ein solches Asylrecht nicht.
Разумеется, аналитическое лечение не допускает такого права на убежище.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er wusste, dass er so viel Gutes nicht vertrug.
Он знал, что такого количества удовольствий ему не перенести.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Schwerfälligkeit des deutschen Gelehrten, seine gesellschaftliche Abgeschmacktheit verträgt sich zum Erschrecken gut mit einer innewendigen Seiltänzerei und leichten Kühnheit, vor der bereits alle Götter das Fürchten gelernt haben.
Тяжеловесность немецкого ученого, его бестолковость в обществе ужасающим образом уживаются в нем с внутренней эквилибристикой и легкомысленной отвагой, которой уже научились бояться все боги.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Das espressivo um jeden Preis, wie es das Wagnerische Ideal, das décadence-Ideal verlangt, verträgt sich schlecht mit Begabung.
Espressivo во что бы то ни стало, как этого требует вагнеровский идеал, идеал décadence, плохо уживается с дарованием.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
"Den Vertrag hast du dir angesehen?"
– С контрактом ознакомился?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Hungermann macht schließlich einen Vertrag mit dem Eisernen Pferd und der Madame.
В конце концов Хунгерман договаривается с Железной Лошадью и с мадам.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
IBM haftet insgesamt nur für Schäden aus Vertrag oder aus unerlaubter Handlung.
При невыполнении каких-либо обязательств полная ответственность IBM и ваше возмещение, как по контракту, так и в связи с деликтом, ограничивается размером причиненных убытков.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000

Добавить в мой словарь

vertragen1/3
Глаголвыносить; переноситьПримеры

Diese Pflanze verträgt keine Sonne. — Это растение не любит солнце.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich vertragen
заключать соглашение
nicht vertragen
бояться
sich vertragen
ладить
sich vertragen - mit
ладить
sich vertragen
поладить
sich vertragen
ужиться
sich vertragen
уживаться
abstrakter dinglicher Vertrag
абстрактный вещный договор
abstrakter Vertrag
абстрактный договор
Abweichung vom Vertrag
отступление от договора
aleatorischer Vertrag
алеаторный договор
aleatorischer Vertrag
договор
aleatorischer Vertrag
исполнение которого зависит от случая
anfechtbarer Vertrag
оспоримый договор
arbeitsrechtlicher Vertrag
договор, вытекающий из трудовых правоотношений

Формы слова

vertragen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vertragewir vertragen
du verträgstihr vertragt
er/sie/es verträgtsie vertragen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vertrugwir vertrugen
du vertrugstihr vertrugt
er/sie/es vertrugsie vertrugen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vertragenwir haben vertragen
du hast vertragenihr habt vertragen
er/sie/es hat vertragensie haben vertragen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vertragenwir hatten vertragen
du hattest vertragenihr hattet vertragen
er/sie/es hatte vertragensie hatten vertragen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du wirst vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es wird vertragensie werden vertragen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du wirst vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es wird vertragensie werden vertragen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vertragewir vertragen
du vertragestihr vertraget
er/sie/es vertragesie vertragen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vertragenwir haben vertragen
du habest vertragenihr habet vertragen
er/sie/es habe vertragensie haben vertragen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du werdest vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es werde vertragensie werden vertragen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du werdest vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es werde vertragensie werden vertragen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vertrügewir vertrügen
du vertrügest, vertrügstihr vertrüget, vertrügt
er/sie/es vertrügesie vertrügen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vertragenwir würden vertragen
du würdest vertragenihr würdet vertragen
er/sie/es würde vertragensie würden vertragen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vertragenwir hätten vertragen
du hättest vertragenihr hättet vertragen
er/sie/es hätte vertragensie hätten vertragen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vertragenwir würden vertragen
du würdest vertragenihr würdet vertragen
er/sie/es würde vertragensie würden vertragen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du wirst vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es wird vertragensie werden vertragen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde vertragenwir wurden vertragen
du wurdest vertragenihr wurdet vertragen
er/sie/es wurde vertragensie wurden vertragen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin vertragenwir sind vertragen
du bist vertragenihr seid vertragen
er/sie/es ist vertragensie sind vertragen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war vertragenwir waren vertragen
du warst vertragenihr wart vertragen
er/sie/es war vertragensie waren vertragen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du wirst vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es wird vertragensie werden vertragen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du wirst vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es wird vertragensie werden vertragen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du werdest vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es werde vertragensie werden vertragen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei vertragenwir seien vertragen
du seist vertragenihr seiet vertragen
er/sie/es sei vertragensie seien vertragen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du werdest vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es werde vertragensie werden vertragen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde vertragenwir werden vertragen
du werdest vertragenihr werdet vertragen
er/sie/es werde vertragensie werden vertragen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde vertragenwir würden vertragen
du würdest vertragenihr würdet vertragen
er/sie/es würde vertragensie würden vertragen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre vertragenwir wären vertragen
du wärst vertragenihr wärt vertragen
er/sie/es wäre vertragensie wären vertragen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde vertragenwir würden vertragen
du würdest vertragenihr würdet vertragen
er/sie/es würde vertragensie würden vertragen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde vertragenwir würden vertragen
du würdest vertragenihr würdet vertragen
er/sie/es würde vertragensie würden vertragen
Imperativvertrag, vertrage
Partizip I (Präsens)vertragend
Partizip II (Perfekt)vertragen