без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
treten*
vi (s)
ступать, ступить
наступать (случайно)
дать пинка, пнуть
нажимать ногой (на педаль и т. п.)
выступать (из берегов – о реке и т. п.)
- mit j-m in Kontakt treten — вступать в контакт с кем-л
- in Aktion treten — начинать действовать
- in den Streik treten — начинать забастовку
vt нажимать ногой (на что-л); топтать
AutoService (De-Ru)
treten
нажимать ногой (напр., на педаль)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
In Kraft treten soll diese neue Regelung ab I.Januar 2010. Eigentlich gäbe es überzeugende Gründe, die aus russischer Sicht für den Beitritt sprechen.Договоренность вступает в силу с 1 января 2010 г. На самом деле, у России были весьма убедительные поводы для вступления в ВТО.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Als sie sich weigerten, in Urfins Dienste zu treten, sperrte dieser sie in einen hohen Turm unweit der Stadt ein. Dort sollten sie schmachten, bis sie sich ihm unterwürfen.Когда они отказались служить самозванному королю, Джюс посадил их на верхушку высокой башни, стоявшей невдалеке от города, там они должны были находиться в заключении, пока не покорятся Урфину.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Wir haben gehört, daß die Libidofunktion eine weitläufige Entwicklung durchmacht, bis sie in der normal genannten Weise in den Dienst der Fortpflanzung treten kann.Мы узнали, что функция либидо проделывает длительное развитие, прежде чем станет служить продолжению рода способом, называемым нормальным.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wenn er nicht mit Virginia Stillman in Verbindung treten konnte - wenn er, wie er glaubte, keine Verbindung mit ihr aufnehmen sollte -, wie hatte er dann vorzugehen?Раз он не в состоянии (по воле случая или судьбы) связаться с Вирджинией Стилмен, надо бы предпринять что-то другое. Но что?Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
An die Stelle der alten, durch Landeserzeugnisse befriedigten Bedürfnisse treten neue, welche die Produkte der entferntesten Länder und Klimate zu ihrer Befriedigung erheischen.Вместо старых потребностей, удовлетворявшихся отечественными продуктами, возникают новые, для удовлетворения которых требуются продукты самых отдаленных стран и самых различных климатов.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Gerade diese beiden Momente treten uns bei den verschiedenen Situationen der Fehlleistung durch Vergessen am greifbarsten entgegen.Именно оба этих фактора нагляднее всего выступают в различных случаях ошибочных действий, выражающихся в забывании.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Loman bedeutete Aberil mit einer Geste, rechts hinter ihn zu treten - eine Position, die Aberil eilfertig bezog. Jetzt wandte sich Lo-man Claus zu. " Fangen wir an", sagte er.Ептириет указал Аберилю встать у него за правым плечом, и тот с готовностью занял почетное место, затем повернулся к Клаусу и изрек: – Начинайте же.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Meine Gedanken und meine telepathische Fähigkeit werden nun zerstört. Ich werde jetzt selbst zum Beschützer eines eigenen Ungeborenen, das wachsen, denken und mit Ihnen in Kontakt treten wird.Мой разум, мой телепатический дар гибнут, я становлюсь Защитником собственного Нерожденного, дабы оборонять его, пока он растет, мыслит и общается с вами.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Sie wußte, daß Schnuck sich hüten würde, ihr zu nahe zu treten.Пчела знала, что стрекоза не посмеет причинить ей какое-нибудь зло.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Seine Liebe, die eine Weile seinen ehrgeizigen Plänen gewichen war, erwachte von neuem. Jetzt gedachte er in den Genuß seiner Rechte zu treten, die Karthagerin zu seiner Frau zu machen und sie mit sich zu nehmen.Любовь, от которой его отвлекали иные мысли, вновь овладела им; теперь он надеялся осуществить свои права, жениться на Саламбо, обладать ею.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doktor, Sie können den Raumanzug ausziehen und Ihre Kabine wieder mit der Klimaanlage des Schiffs verbinden. Sie dürfen auch wieder mit Ihren Kollegen und Kolleginnen essen und sogar in direkten Körperkontakt treten.“Доктор, вы можете снять скафандр, подключить вашу каюту к системе жизнеобеспечения корабля и вернуться к совместному питанию и прочим контактам с вашими коллегами.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Agnostizismus und subjektiver Idealismus treten auf diese Weise vereint auf.Таким образом, агностицизм и субъективный идеализм выступают в единстве.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Die Arbeiter beginnen damit, Koalitionen gegen die Bourgeois zu bilden; sie treten zusammen zur Behauptung ihres Arbeitslohns.Рабочие начинают с того, что образуют коалиции против буржуа; они выступают сообща для защиты своей заработной платы.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Sollte Den-Der-Freund-Fand in die Fußstapfen seines Vaters treten und sich mit der Rechtspflege befassen, musste er binnen kürzester Zeit etliche Kodizes der Dio-Daos studieren.Если Дождавшийся Друга пойдет по стопам отца и займется правоохранительной деятельностью, то ему придется в очень быстром темпе изучить многочисленные кодексы Дио-Дао.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Erzbischof Mark hatte wiederum die Möglichkeit, mit der Gemeinde in Gedankenaustausch zu treten.За трапезой владыка общался с прихожанами.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
in Kraft treten
вступить в силу
zu Tage treten
выявиться
in den Streik treten
забастовать
in Dienst treten
наняться
treten - auf
наступить
in Erscheinung treten
обнаружиться
zutage treten
обнажиться
beiseite treten
отойти
treten - auf
попирать
zur Seite treten
посторониться
plattreten platt-treten
притоптать
zutage treten
проявиться
aus den Ufern treten
разлиться
zur Seite treten
расступаться
zur Seite treten
расступиться
Формы слова
treten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trete | wir treten |
du trittst | ihr tretet |
er/sie/es tritt | sie treten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich trat | wir traten |
du tratest, tratst | ihr tratet |
er/sie/es trat | sie traten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) getreten | wir haben (sind) getreten |
du hast (bist) getreten | ihr habt (seid) getreten |
er/sie/es hat (ist) getreten | sie haben (sind) getreten |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) getreten | wir hatten (waren) getreten |
du hattest (warst) getreten | ihr hattet (wart) getreten |
er/sie/es hatte (war) getreten | sie hatten (waren) getreten |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde treten | wir werden treten |
du wirst treten | ihr werdet treten |
er/sie/es wird treten | sie werden treten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getreten | wir werden getreten |
du wirst getreten | ihr werdet getreten |
er/sie/es wird getreten | sie werden getreten |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trete | wir treten |
du tretest | ihr tretet |
er/sie/es trete | sie treten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) getreten | wir haben (seien) getreten |
du habest (seist) getreten | ihr habet (seiet) getreten |
er/sie/es habe (sei) getreten | sie haben (seien) getreten |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde treten | wir werden treten |
du werdest treten | ihr werdet treten |
er/sie/es werde treten | sie werden treten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getreten | wir werden getreten |
du werdest getreten | ihr werdet getreten |
er/sie/es werde getreten | sie werden getreten |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich träte | wir träten |
du trätest | ihr trätet |
er/sie/es träte | sie träten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde treten | wir würden treten |
du würdest treten | ihr würdet treten |
er/sie/es würde treten | sie würden treten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) getreten | wir hätten (wären) getreten |
du hättest (wärst) getreten | ihr hättet (wärt) getreten |
er/sie/es hätte (wäre) getreten | sie hätten (wären) getreten |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getreten | wir würden getreten |
du würdest getreten | ihr würdet getreten |
er/sie/es würde getreten | sie würden getreten |
Imperativ | tritt |
Partizip I (Präsens) | tretend |
Partizip II (Perfekt) | getreten |