без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
starren
vi
(auf A) пристально смотреть, уставиться (на кого-л, что-л)
быть неподвижным [окоченевшим]; оцепенеть (от ужаса); окоченеть (от холода)
(von D) быть полностью покрытым (чем-л – грязью, пылью и т. п.)
(von D) быть наполненным до предела (чем-л); иметь большое количество (чего-л)
торчать (кверху); устремляться (ввысь)
Примеры из текстов
Als er bei Sonnenaufgang wieder heraustrat, rührten sich seine Dolmetscher nicht, die sich vor dem Zelt zur Ruhe hingelegt hatten. Sie lagen auf dem Rücken, mit starren Augen, heraushängender Zunge und blauem Gesicht.Когда он вышел оттуда на заре, его переводчики, которые спали на воздухе, не шевельнулись; они лежали на спине с остановившимся взглядом, высунув язык, и лица их посинели.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Auch die Latrine für die europäischen Männer - eine widerliche Angelegenheit mit einem Balken über einem Loch, vor dem mir ekelte - hatte ein Magungu-Dach, und es war recht anstrengend, die ganze Zeit nach oben zu starren, wenn man das Ding benutzte.В уборной для мужчин‑европейцев – отвратительном сооружении с дырами над ямой, которое я ненавидел от всей души, – крыша тоже была из листьев магунгу, и стоило большого труда постоянно смотреть вверх, пока там торчишь.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Schnelligkeit, mit der er die eine Spitze seines Schnurrbartes zwischen den Fingern drehte, stand in sonderbarem Gegensatz zu der verschwommenen, starren und ziellosen Unbeweglichkeit seines Blickes.Быстрота, с которой он крутил между пальцев кончик уса, находилась в странном противоречии с оцепенелой неподвижностью его устремленного в пустоту тусклого взгляда.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Er kam zu Salambo, verharrte jedoch entweder in tiefem Schweigen und schaute sie mit starren Blicken an, oder er machte ihr in einer Flut von Worten härtere Vorwürfe denn je.Он приходил к Саламбо, но сидел молча, устремив на нее пристальный взгляд. Или же говорил без умолку и осыпал ее еще более суровыми упреками, чем прежде.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Du gehst deinen Gang im Himmelsblau, und ich bleibe auf der starren Erde.Ты носишься по лазури, а я остаюсь на неподвижной земле…Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In dem ungeheuren Gedränge fielen die Toten nicht um. Von den Schultern der Lebendigen hochgehalten, gingen sie noch eine Weile aufrecht weiter, mit starren Augen.Трупы, сдавленные толпою, не падали; поддержанные плечами соседей, они по нескольку минут стояли с остановившимся взглядом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Fluchtdrang war sie, daß er es sich eingestand, diese Sehnsucht ins Ferne und Neue, diese Begierde nach Befreiung, Entbürdung und Vergessen,—der Drang hinweg vom Werke, von der Alltagsstätte eines starren, kalten und leidenschaftlichen Dienstes.Порывом к бегству, говорил он себе, была эта тоска по дальним краям, по новизне, эта жажда освободиться, сбросить с себя бремя, забыться — он бежит прочь от своей работы, от будней неизменного, постылого и страстного служения.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Bebend und mit starren Augen blickte er von der Kuppel des Eschmuntempels weg nach der hohen Terrasse des Schlosses, das über Palmen glänzte. Ein verzücktes Lächeln sonnte sein Gesicht, als ob ihn ein Lichtmeer überflute.Весь дрожа, напрягая взоры, он глядел на высокую террасу дворца за Эшмуном, над пальмами; улыбка восторга светилась на его лице, точно великий свет озарил его.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Anleitung 3 bietet ein Einführung zu starren Körpen und Spuren ihrer Bewegung.В учебнике 3 вы познакомитесь с твердыми телами и траекториями.
Doch seine mageren Seiten hoben und senkten sich noch und seine weitgeöffneten Augen starrten aus dem totenbleichen Antlitz in gräßlicher Weise immerfort geradeaus.Но его тощие ребра опускались и вздымались, и глаза, широко раскрытые на бледном лице, упорно глядели нестерпимым взглядом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Spendius, auf einem aus Hamilkars Ställen geraubten Dromedare, erblickte von weitem Matho, der, den Arm in der Binde, barhäuptig und kopfhängerisch ins Wasser starrte, indes er sein Maultier trinken ließ.Спендий, сидя на дромадере, украденном во владениях Гамилькара, увидел издали Мато с подвязанной рукой и непокрытой головой; он поил своего мула и, склонившись, глядел, как течет вода.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Barbaren starrten sie an, am ganzen Leibe schlotternd. Tränen traten ihnen in die Augen.Варвары впились в него глазами, дрожа всем телом, и на глазах у них показались слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Schreck machte sie starr und ratlos.Их леденил ужас, и они не знали, что делать.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Shirota starrte den Vizekonsul verwirrt an.Сирота изумлённо уставился на титулярного советника.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Im Land der Zwinkerer gibt es keine Füchse, und alle starrten mich dort wie ein Wunder an.В стране Мигунов совсем нет лисиц, и я был там диковинкой.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
starre Lagerung
стационарное складское хранение
starre Planung
жесткое планирование
starrer Preis
базисная цена
starrer Preis
неизменная цена
starrer Wechselkurs
твердый валютный курс
starres Budget
жесткий бюджет
starr werden
застынуть
starr werden
застыть
starr machen
леденить
starre Mischung
жесткая смесь
starrer Beton
жесткий бетон
starres Mahlzeitenregime
строгий режим приема пищи
starres Mahlzeitenregime
строгий режим приёма пищи
absolute Starre
абсолютная неподвижность
Starr-Edward-Klappe
клапан Штарра - Эдварда
Формы слова
starr
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | starrer | starre | starrer |
Genitiv | starren | starren | starren |
Dativ | starrem | starren | starren |
Akkusativ | starren | starren | starren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | starre | starre | starre |
Genitiv | starrer | starren | starren |
Dativ | starrer | starren | starren |
Akkusativ | starre | starre | starre |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | starres | starre | starres |
Genitiv | starren | starren | starren |
Dativ | starrem | starren | starren |
Akkusativ | starres | starre | starres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | starre | starren | starren |
Genitiv | starrer | starren | starren |
Dativ | starren | starren | starren |
Akkusativ | starre | starren | starren |
Komparativ | *starrer |
Superlativ | *starrst, *starrste |
starren
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich starre | wir starren |
du starrst | ihr starrt |
er/sie/es starrt | sie starren |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich starrte | wir starrten |
du starrtest | ihr starrtet |
er/sie/es starrte | sie starrten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestarrt | wir haben gestarrt |
du hast gestarrt | ihr habt gestarrt |
er/sie/es hat gestarrt | sie haben gestarrt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gestarrt | wir hatten gestarrt |
du hattest gestarrt | ihr hattet gestarrt |
er/sie/es hatte gestarrt | sie hatten gestarrt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde starren | wir werden starren |
du wirst starren | ihr werdet starren |
er/sie/es wird starren | sie werden starren |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestarrt | wir werden gestarrt |
du wirst gestarrt | ihr werdet gestarrt |
er/sie/es wird gestarrt | sie werden gestarrt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich starre | wir starren |
du starrest | ihr starret |
er/sie/es starre | sie starren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestarrt | wir haben gestarrt |
du habest gestarrt | ihr habet gestarrt |
er/sie/es habe gestarrt | sie haben gestarrt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde starren | wir werden starren |
du werdest starren | ihr werdet starren |
er/sie/es werde starren | sie werden starren |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestarrt | wir werden gestarrt |
du werdest gestarrt | ihr werdet gestarrt |
er/sie/es werde gestarrt | sie werden gestarrt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich starrte | wir starrten |
du starrtest | ihr starrtet |
er/sie/es starrte | sie starrten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde starren | wir würden starren |
du würdest starren | ihr würdet starren |
er/sie/es würde starren | sie würden starren |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gestarrt | wir hätten gestarrt |
du hättest gestarrt | ihr hättet gestarrt |
er/sie/es hätte gestarrt | sie hätten gestarrt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestarrt | wir würden gestarrt |
du würdest gestarrt | ihr würdet gestarrt |
er/sie/es würde gestarrt | sie würden gestarrt |
Imperativ | starr, starre |
Partizip I (Präsens) | starrend |
Partizip II (Perfekt) | gestarrt |