about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

springen*

vi (s)

  1. прыгать, скакать

  2. рваться (о струне и т. п.); лопаться (о почках и т. п.); трескаться (о штукатурке и т. п.)

  3. ю-нем, швейц бежать, спешить

  4. диал заскочить ненадолго (по дороге)

  5. сыпаться, разлетаться (об искрах и т. п.)

Chemistry (De-Ru)

springen

разрываться

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

„Da uns aber nichts anderes übrigbleibt, werd ich eben springen.
— Ну, раз больше ничего не остается, прыгаю.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Kurz, die internationale Reaktion ließ alle Minen springen, um die DDR in die Luft zu sprengen.
Короче, международная реакция закладывала все мины, только бы взорвать на воз-Дух ГДР.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
„Könntest auch gern mal selbst springen, mein Herzchen... "
- Можешь и сама пробежаться, душенька...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Aber plötzlich packt es mich. Ich muß springen, um die Welt muß ich springen, wohin es immer sei.
Но я не виноват: это находит на меня как-то сразу, и я должен прыгнуть, скакнуть куда глаза глядят...
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Um über sie hinwegzugelangen, mußte Salambos Pferd mehrere Male springen. Sie entsann sich, alle diese Leute schon gesehen zu haben. Nur waren ihre Bärte jetzt länger, ihre Gesichter schwärzer und ihre Stimmen rauher.
Саламбо вспоминала, что видела уже этих людей; но теперь бороды у них были длиннее, лица еще более почернели, и голоса сделались более хриплыми.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ravic wußte, was er wollte. Er hatte vor, wenn Ravic näher kam, zur Seite zu springen, dann schnell hinter ihn, um ihm dann den Strick über den Kopf zu streifen und ihn von hinten zu drosseln.
Равик понял его замысел: прыгнуть в сторону, когда противник приблизится, забежать сзади, накинуть бечевку на шею и начать душить.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Sie springen von Ast zu Ast, drehen dabei Pirouetten in der Luft." Sie lächelte, als sie sich an die Darbietungen der Baumtänzer erinnerte, an ihre gewagten Sprünge und die atemberaubenden Drehungen.
Они прыгали по веткам и кувыркались в воздухе, легко порхая с одного дерева на другое, – она улыбалась, вспоминая увлекательные шоу, захватывающие дух прыжки и сложные кульбиты.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Kind lachte, entzückt über all die Herrlichkeiten. Es ward dreister und begann in die Hände zu klatschen und zu springen. Da zog Hamilkar es fort.
Мальчик улыбался, ослепленный великолепием новых одежд, и даже, осмелев, стал хлопать в ладоши и скакать, когда Гамилькар повел его с собою.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In den hohlen Treträdern sah man Menschen von Staffel zu Staffel springen.
В полых колесах барабанов видны были люди, поднимавшиеся со ступеньки на ступеньку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er wollte in den Fluß springen
Он хотел броситься в реку.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Irgendwann würde ich soweit sein, daß ich Kinkel anpumpte, auch Sommerwild und sogar diesen Sadisten Fredebeul, der mir wahrscheinlich ein Fünfmarkstück vor die Nase halten und mich zwingen würde, danach zu springen.
Когда-нибудь я дойду до того, что начну стрелять деньги у Кинкеля, у Зоммервильда и даже у этого садиста Фредебейля, который, держа у меня под носом пять марок, будет, наверное, требовать, чтобы я подпрыгнул и схватил их.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber wenn du auch vor mir tanzen wolltest und alle deine Seitensprünge springen: Niemand soll mir doch sagen dürfen: `Siehe, hier tanzt der letzte frohe Mensch!
И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет последний весёлый человек!»
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Er verabschiedete ihre bisherigen Offiziere und faßte die Mannschaft hart an, ließ sie laufen, springen, in einem Atem den Abhang des Burgbergs erklettern, Speere werfen, ringen und nachts auf den öffentlichen Plätzen biwakieren.
Он сместил их начальников, стал сурово обращаться с ними, заставлял их бегать, прыгать, всходить единым духом по подъему Бирсы, метать копья, бороться, спать ночью на площадях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Wie lange noch, bis sie springen kann?", fragte Loman.
– Через какое время это произойдет? – уточнил Ломан.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Kinder konnten gerade noch aus den Satteln springen. Verwundert starrten sie die unbeweglichen Tiere an.
Ребята успели соскочить с седел и в недоумении стояли возле неподвижных животных.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

springen1/6
Глаголпрыгать; скакатьПримеры

ins Wasser springen — прыгнуть в воду
über das Feuer springen — прыгнуть через огонь
auf die Beine springen — вскочить на ноги

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

auf springen
вспрыгивать
auf springen
вспрыгнуть
beiseite springen
отпрыгивать
beiseite springen
отпрыгнуть
zur Seite springen
отскакивать
zur Seite springen
отскочить
über springen
перемахивать
über springen
перемахнуть
über springen
перепрыгивать
über springen
перепрыгнуть
über springen
перескакивать
über springen
перескочить
in die Höhe springen
подпрыгнуть
etwas springen lassen
раскошеливаться
etwas springen lassen
раскошелиться

Формы слова

springen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich springewir springen
du springstihr springt
er/sie/es springtsie springen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gesprungenwir sind gesprungen
du bist gesprungenihr seid gesprungen
er/sie/es ist gesprungensie sind gesprungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gesprungenwir waren gesprungen
du warst gesprungenihr wart gesprungen
er/sie/es war gesprungensie waren gesprungen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde springenwir werden springen
du wirst springenihr werdet springen
er/sie/es wird springensie werden springen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesprungenwir werden gesprungen
du wirst gesprungenihr werdet gesprungen
er/sie/es wird gesprungensie werden gesprungen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich springewir springen
du springestihr springet
er/sie/es springesie springen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gesprungenwir seien gesprungen
du seist gesprungenihr seiet gesprungen
er/sie/es sei gesprungensie seien gesprungen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde springenwir werden springen
du werdest springenihr werdet springen
er/sie/es werde springensie werden springen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesprungenwir werden gesprungen
du werdest gesprungenihr werdet gesprungen
er/sie/es werde gesprungensie werden gesprungen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sprang, sprängewir sprangen, sprängen
du sprangest, sprangst, sprängest, sprängstihr sprangt, spränget, sprängt
er/sie/es sprang, sprängesie sprangen, sprängen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde springenwir würden springen
du würdest springenihr würdet springen
er/sie/es würde springensie würden springen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gesprungenwir wären gesprungen
du wärst gesprungenihr wärt gesprungen
er/sie/es wäre gesprungensie wären gesprungen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesprungenwir würden gesprungen
du würdest gesprungenihr würdet gesprungen
er/sie/es würde gesprungensie würden gesprungen
Imperativspring, springe
Partizip I (Präsens)springend
Partizip II (Perfekt)gesprungen