без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
springen*
vi (s)
прыгать, скакать
рваться (о струне и т. п.); лопаться (о почках и т. п.); трескаться (о штукатурке и т. п.)
ю-нем, швейц бежать, спешить
диал заскочить ненадолго (по дороге)
сыпаться, разлетаться (об искрах и т. п.)
Chemistry (De-Ru)
springen
разрываться
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
„Da uns aber nichts anderes übrigbleibt, werd ich eben springen.— Ну, раз больше ничего не остается, прыгаю.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Kurz, die internationale Reaktion ließ alle Minen springen, um die DDR in die Luft zu sprengen.Короче, международная реакция закладывала все мины, только бы взорвать на воз-Дух ГДР.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
„Könntest auch gern mal selbst springen, mein Herzchen... "- Можешь и сама пробежаться, душенька...Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Aber plötzlich packt es mich. Ich muß springen, um die Welt muß ich springen, wohin es immer sei.Но я не виноват: это находит на меня как-то сразу, и я должен прыгнуть, скакнуть куда глаза глядят...Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Um über sie hinwegzugelangen, mußte Salambos Pferd mehrere Male springen. Sie entsann sich, alle diese Leute schon gesehen zu haben. Nur waren ihre Bärte jetzt länger, ihre Gesichter schwärzer und ihre Stimmen rauher.Саламбо вспоминала, что видела уже этих людей; но теперь бороды у них были длиннее, лица еще более почернели, и голоса сделались более хриплыми.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ravic wußte, was er wollte. Er hatte vor, wenn Ravic näher kam, zur Seite zu springen, dann schnell hinter ihn, um ihm dann den Strick über den Kopf zu streifen und ihn von hinten zu drosseln.Равик понял его замысел: прыгнуть в сторону, когда противник приблизится, забежать сзади, накинуть бечевку на шею и начать душить.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Sie springen von Ast zu Ast, drehen dabei Pirouetten in der Luft." Sie lächelte, als sie sich an die Darbietungen der Baumtänzer erinnerte, an ihre gewagten Sprünge und die atemberaubenden Drehungen.Они прыгали по веткам и кувыркались в воздухе, легко порхая с одного дерева на другое, – она улыбалась, вспоминая увлекательные шоу, захватывающие дух прыжки и сложные кульбиты.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Kind lachte, entzückt über all die Herrlichkeiten. Es ward dreister und begann in die Hände zu klatschen und zu springen. Da zog Hamilkar es fort.Мальчик улыбался, ослепленный великолепием новых одежд, и даже, осмелев, стал хлопать в ладоши и скакать, когда Гамилькар повел его с собою.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In den hohlen Treträdern sah man Menschen von Staffel zu Staffel springen.В полых колесах барабанов видны были люди, поднимавшиеся со ступеньки на ступеньку.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er wollte in den Fluß springen.»Он хотел броситься в реку.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Irgendwann würde ich soweit sein, daß ich Kinkel anpumpte, auch Sommerwild und sogar diesen Sadisten Fredebeul, der mir wahrscheinlich ein Fünfmarkstück vor die Nase halten und mich zwingen würde, danach zu springen.Когда-нибудь я дойду до того, что начну стрелять деньги у Кинкеля, у Зоммервильда и даже у этого садиста Фредебейля, который, держа у меня под носом пять марок, будет, наверное, требовать, чтобы я подпрыгнул и схватил их.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber wenn du auch vor mir tanzen wolltest und alle deine Seitensprünge springen: Niemand soll mir doch sagen dürfen: `Siehe, hier tanzt der letzte frohe Mensch!И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет последний весёлый человек!»Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Er verabschiedete ihre bisherigen Offiziere und faßte die Mannschaft hart an, ließ sie laufen, springen, in einem Atem den Abhang des Burgbergs erklettern, Speere werfen, ringen und nachts auf den öffentlichen Plätzen biwakieren.Он сместил их начальников, стал сурово обращаться с ними, заставлял их бегать, прыгать, всходить единым духом по подъему Бирсы, метать копья, бороться, спать ночью на площадях.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Wie lange noch, bis sie springen kann?", fragte Loman.– Через какое время это произойдет? – уточнил Ломан.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Kinder konnten gerade noch aus den Satteln springen. Verwundert starrten sie die unbeweglichen Tiere an.Ребята успели соскочить с седел и в недоумении стояли возле неподвижных животных.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
auf springen
вспрыгивать
auf springen
вспрыгнуть
beiseite springen
отпрыгивать
beiseite springen
отпрыгнуть
zur Seite springen
отскакивать
zur Seite springen
отскочить
über springen
перемахивать
über springen
перемахнуть
über springen
перепрыгивать
über springen
перепрыгнуть
über springen
перескакивать
über springen
перескочить
in die Höhe springen
подпрыгнуть
etwas springen lassen
раскошеливаться
etwas springen lassen
раскошелиться
Формы слова
springen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich springe | wir springen |
du springst | ihr springt |
er/sie/es springt | sie springen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich - | wir - |
du - | ihr - |
er/sie/es - | sie - |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gesprungen | wir sind gesprungen |
du bist gesprungen | ihr seid gesprungen |
er/sie/es ist gesprungen | sie sind gesprungen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gesprungen | wir waren gesprungen |
du warst gesprungen | ihr wart gesprungen |
er/sie/es war gesprungen | sie waren gesprungen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde springen | wir werden springen |
du wirst springen | ihr werdet springen |
er/sie/es wird springen | sie werden springen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesprungen | wir werden gesprungen |
du wirst gesprungen | ihr werdet gesprungen |
er/sie/es wird gesprungen | sie werden gesprungen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich springe | wir springen |
du springest | ihr springet |
er/sie/es springe | sie springen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gesprungen | wir seien gesprungen |
du seist gesprungen | ihr seiet gesprungen |
er/sie/es sei gesprungen | sie seien gesprungen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde springen | wir werden springen |
du werdest springen | ihr werdet springen |
er/sie/es werde springen | sie werden springen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesprungen | wir werden gesprungen |
du werdest gesprungen | ihr werdet gesprungen |
er/sie/es werde gesprungen | sie werden gesprungen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sprang, spränge | wir sprangen, sprängen |
du sprangest, sprangst, sprängest, sprängst | ihr sprangt, spränget, sprängt |
er/sie/es sprang, spränge | sie sprangen, sprängen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde springen | wir würden springen |
du würdest springen | ihr würdet springen |
er/sie/es würde springen | sie würden springen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gesprungen | wir wären gesprungen |
du wärst gesprungen | ihr wärt gesprungen |
er/sie/es wäre gesprungen | sie wären gesprungen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesprungen | wir würden gesprungen |
du würdest gesprungen | ihr würdet gesprungen |
er/sie/es würde gesprungen | sie würden gesprungen |
Imperativ | spring, springe |
Partizip I (Präsens) | springend |
Partizip II (Perfekt) | gesprungen |