about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

sieht

präs от sehen

Примеры из текстов

Den Silberstreif am Horizont in Form der Belebung des Welthandels und der Konjunktur sieht Rohland frühestens im vierten Quartal 2009, warnt aber gleichzeitig vor übertriebenen Erwartungen an die Dynamik des Aufschwungs.
Признаки улучшения ситуации, выраженные в оживлении мировой торговли и коньюнктуры, появятся, по мнению г-на Роланда, в 4-м квартале 2009, правда, он предостерегает от завышенных ожиданий относительно динамики подъема.
Das Erste, was seine Kunst uns anbietet, ist ein Vergrößerungsglas: man sieht hinein, man traut seinen Augen nicht - Alles wird groß, selbst Wagner wird groß ...
Первое, что предлагает нам его искусство, - это увеличительное стекло: смотришь в него и не веришь глазам своим - все становится большим, даже Вагнер становится большим...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»
– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
"Aber bei euch sieht es sehr gewichtig aus ..."
– Но у вас они вполне серьезно выглядят...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Was geht es Sie an, wer nach meinem Kind sieht?" schrie sie.
- А вам какое дело, кто за моим ребенком смотрит! - прицепилась к нему Муза.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Es sieht manchmal nicht so aus.«
Иной раз в это трудно поверить...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die Frau nickt und sieht mich an.
Женщина кивает и смотрит на меня.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ein zu langer Aufenthalt an einem Ort hat auch seine Schattenseiten: Man sieht die Situation allmählich mit den Augen der Einheimischen.
Слишком длительное пребывание на одном месте имеет свои отрицательные стороны: начинаешь смотреть на ситуацию глазами туземцев.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Denn wer sieht nicht, daß dem Dichter hier mehr an der Auseinandersetzung der Teile, als an dem Ganzen gelegen gewesen?
Кто не видит, что поэт заботится здесь больше об изображении частностей, чем о целостном впечатлении?
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Aljona Zacharkina sieht das anders.
Алена Захаркина смотрит на это иначе.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Es sieht ganz so aus, als ob Jennifer eine politische Karriere vor sich hätte. An derartige Chancen hatte sie nicht geglaubt.
Хотя ей трудно вообразить это, но она постепенно двигалась к блестящей политической карьере.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Der Vater ist gestorben, aber exhumiert worden und sieht schlecht aus.
Отец умер, но был выкопан и плохо выглядит.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Allein ich rede nicht einfach so von Hunden: in Deutschland sieht man nirgends streunende Tiere.
Однако я не зря говорю про собак: в Германии вы ни за что не увидите на улицах бродячих животных.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ich gebe ihm einen mittelstarken Tritt in den Hintern. Er dreht sich um, bereit, auch mich anzufallen, sieht meine beschwörenden Augen, meine aufgehobenen Hände und meinen lautlos flüsternden Mund und erwacht aus seinem Blutrausch.
Я даю ему пинок средней силы, он повертывается, готовый напасть и на меня, видит мой многозначительный взгляд, мои поднятые руки и беззвучно шепчущие губы и приходит в себя, его бешенство угасло.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Der rechte Arm ist neu, und man hat ihm in die Hand ein Stück von einer Lanze gegeben, auf dem linken Arme sieht man den Riem von dem Schilde, welchen er gehalten hat.
Правая рука статуи сделана наново, и в нее вложен обломок копья; в левой же руке еще остается ремень от щита, который она держала.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim

Добавить в мой словарь

sieht
präs от sehen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

man sieht es an
видно
da sieh mal einer an!
ба!
sich sehen
видеться
zu sehen sein
виднеться
sich sehen
встречаться
sich nicht satt sehen können - an
заглядеться
sich nicht satt sehen können - an
залюбоваться
sich nicht satt sehen können
засмотреться
da sieh mal einer an!
ишь
genug gesehen haben
наглядеться
sich satt sehen - an
наглядеться
sich satt sehen - an
налюбоваться
sich satt sehen - an
насмотреться
viel zu sehen bekommen
насмотреться
nie gesehen
невиданный

Формы слова

sehen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sehewir sehen
du siehstihr sehet
er/sie/es siehtsie sehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sahwir sahen
du sahstihr saht
er/sie/es sahsie sahen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesehenwir haben gesehen
du hast gesehenihr habt gesehen
er/sie/es hat gesehensie haben gesehen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesehenwir hatten gesehen
du hattest gesehenihr hattet gesehen
er/sie/es hatte gesehensie hatten gesehen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde sehenwir werden sehen
du wirst sehenihr werdet sehen
er/sie/es wird sehensie werden sehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du wirst gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es wird gesehensie werden gesehen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sehewir sehen
du sehestihr sehet
er/sie/es sehesie sehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesehenwir haben gesehen
du habest gesehenihr habet gesehen
er/sie/es habe gesehensie haben gesehen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde sehenwir werden sehen
du werdest sehenihr werdet sehen
er/sie/es werde sehensie werden sehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du werdest gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es werde gesehensie werden gesehen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sähewir sähen
du sähest, sähstihr sähet, säht
er/sie/es sähesie sähen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde sehenwir würden sehen
du würdest sehenihr würdet sehen
er/sie/es würde sehensie würden sehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesehenwir hätten gesehen
du hättest gesehenihr hättet gesehen
er/sie/es hätte gesehensie hätten gesehen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesehenwir würden gesehen
du würdest gesehenihr würdet gesehen
er/sie/es würde gesehensie würden gesehen
Imperativsieh, siehe
Partizip I (Präsens)sehend
Partizip II (Perfekt)gesehen

sehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sehewir sehen
du siehstihr sehet
er/sie/es siehtsie sehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sahwir sahen
du sahstihr saht
er/sie/es sahsie sahen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesehenwir haben gesehen
du hast gesehenihr habt gesehen
er/sie/es hat gesehensie haben gesehen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesehenwir hatten gesehen
du hattest gesehenihr hattet gesehen
er/sie/es hatte gesehensie hatten gesehen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde sehenwir werden sehen
du wirst sehenihr werdet sehen
er/sie/es wird sehensie werden sehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du wirst gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es wird gesehensie werden gesehen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sehewir sehen
du sehestihr sehet
er/sie/es sehesie sehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesehenwir haben gesehen
du habest gesehenihr habet gesehen
er/sie/es habe gesehensie haben gesehen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde sehenwir werden sehen
du werdest sehenihr werdet sehen
er/sie/es werde sehensie werden sehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du werdest gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es werde gesehensie werden gesehen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sähewir sähen
du sähest, sähstihr sähet, säht
er/sie/es sähesie sähen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde sehenwir würden sehen
du würdest sehenihr würdet sehen
er/sie/es würde sehensie würden sehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesehenwir hätten gesehen
du hättest gesehenihr hättet gesehen
er/sie/es hätte gesehensie hätten gesehen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesehenwir würden gesehen
du würdest gesehenihr würdet gesehen
er/sie/es würde gesehensie würden gesehen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du wirst gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es wird gesehensie werden gesehen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gesehenwir wurden gesehen
du wurdest gesehenihr wurdet gesehen
er/sie/es wurde gesehensie wurden gesehen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gesehenwir sind gesehen
du bist gesehenihr seid gesehen
er/sie/es ist gesehensie sind gesehen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gesehenwir waren gesehen
du warst gesehenihr wart gesehen
er/sie/es war gesehensie waren gesehen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du wirst gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es wird gesehensie werden gesehen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du wirst gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es wird gesehensie werden gesehen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du werdest gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es werde gesehensie werden gesehen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gesehenwir seien gesehen
du seist gesehenihr seiet gesehen
er/sie/es sei gesehensie seien gesehen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du werdest gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es werde gesehensie werden gesehen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gesehenwir werden gesehen
du werdest gesehenihr werdet gesehen
er/sie/es werde gesehensie werden gesehen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gesehenwir würden gesehen
du würdest gesehenihr würdet gesehen
er/sie/es würde gesehensie würden gesehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gesehenwir wären gesehen
du wärst gesehenihr wärt gesehen
er/sie/es wäre gesehensie wären gesehen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gesehenwir würden gesehen
du würdest gesehenihr würdet gesehen
er/sie/es würde gesehensie würden gesehen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gesehenwir würden gesehen
du würdest gesehenihr würdet gesehen
er/sie/es würde gesehensie würden gesehen
Imperativsieh, siehe
Partizip I (Präsens)sehend
Partizip II (Perfekt)gesehen