about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

segeln

  1. vi

    1. (h, s) плыть[идти] под парусом

    2. (s) направляться; проскользнуть (куда-л)

    3. (s) парить в воздухе (напр об облаках)

    4. (s) разг полететь, слететь (откуда-л)

  2. vt

    1. управлять парусным судном

    2. фам провалить (экзамен)

Polytechnical (De-Ru)

segeln

плавать под парусами

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

»Aber seit einiger Zeit quält ihn Unruhe. Er schaut immer nach den Segeln, die in der Ferne vorüberziehen. Er ist trübsinnig, will nicht essen, fragt nach den Göttern und will Karthago kennen lernen ...«
– Но вот уже несколько времени, как им овладела тревога: он следит взором за парусами, мелькающими на море, он грустит и отталкивает пищу, он спрашивает про богов и хочет увидеть Карфаген.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich mache ein bißchen langsamer, darf ich wohl auch mit meinen achtundsechzig, nehme nicht mehr jeden Auftrag an, und in ein paar Wochen fahre ich in die Ägäis zum Segeln.
Я теперь живу не спеша. Могу я себе это позволить в свои шестьдесят восемь или нет? За все подряд заказы уже не берусь. Через пару недель еду на Эгейское море — морской отдых на яхте.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ich betrachtete die alten beleuchteten Landkarten, die Schiffe mit ihren vergilbten Segeln und dachte an Pat. Ich hätte sie gern angerufen, aber ich zwang mich, es nicht zu tun.
Я разглядывал старые освещенные карты на стенах, корабли с пожелтевшими парусами и думал о Пат. Я охотно позвонил бы ей, но заставлял себя не делать этого.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann segelte er nach dem Vorgebirge der Trauben und machte einen weiten Umweg, um die Barbaren zu umfassen,—ein unzweckmäßiges, ja gefährliches Beginnen.
Потом он направился к Виноградному мосту и сделал большой крюк, чтобы окружить варваров, что было совершенно не нужно и даже опасно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die oberen Stockwerke brachen ab und segelten sanft nach unten, wobei sie sich noch in der Luft in einzelne Steinblöcke auflösten.
Верхние этажи оторвались и плавно полетели вниз, еще в воздухе разваливаясь на отдельные глыбы камня.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Danach ging er wieder nach Osten, wanderte durch die engen Straßen des Finanzdistrikts und bog dann nach Süden ab, nach Bowling Green, wo er das Wasser sah und die Möwen darüber, die schräg durch das Mittagslicht segelten.
Потом снова пошел на восток, побродил по узким улочкам района банков, а затем зашагал дальше на юг, в сторону Боулинг-грин, где на воде, переливаясь в солнечном свете, сидели чайки.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Anmutig segelte er am Tisch vorbei und knallte mit dem Kopf gegen das Eisengitter des Kamins.
Он красиво проскочил мимо столика и в врезался головой в железную каминную решетку.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der Himmel war tiefblau. Kein Segel leuchtete auf den Fluten.
Небо было совершенно синее, на море – ни одного паруса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man hatte Schüsseln und Krüge aufgestellt und Segel ausgespannt.
Чтобы собрать дождевую воду, выставляли амфоры, кувшины, расстилали холст.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Am Vorgebirge, wo der Wind aufhörte, sank das Segel, und man sah neben dem Lotsen einen Mann unbedeckten Hauptes stehen. Das war er. Der Suffet Hamilkar!
Когда корабль огибал мыс, парус спустили, так как ветер стих, и рядом с кормчим показался человек с непокрытой головой; то был он, суффет Гамилькар!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es war in der Tat ein Boot, an dessen Mast ein Segel schlaff herabhing und das wegen Mangels an Wind nicht vorwärts kommen konnte. Die an Bord befindlichen Leute hatten offenbar nicht mehr Kraft genug, ein Ruder zu handhaben.
На волнах беспомощно покачивалась шлюпка. Ее парус бессильно повис на мачте. Из-за отсутствия ветра она лишилась управления, а на борту ее, по-видимому, ни у кого не было сил справиться с веслом.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Nach der Fähre wurden auch alle Segel- und Ruderboote verbrannt.
Вслед за паромом были уничтожены все прогулочные яхты и шлюпки.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Störche flogen dahin. Weiße Segel flatterten.
Улетали журавли, дрожали белые паруса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kurz, binnen weniger als acht Monaten war die ganze Arbeit beendigt und ein neuer "Albatros", ganz gleich dem durch die Explosion zerstörten und eben so mächtig wie dieser, stand bereit, durch die Luft abzusegeln.
Словом, меньше чем за восемь месяцев все было закончено, и новый «Альбатрос», точная копия того, который был уничтожен взрывом, столь же мощный и быстроходный, уже готов был взмыть в поднебесье.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules

Добавить в мой словарь

segeln1/7
Глаголплыть[идти] под парусом

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    ходить под парусом

    Перевод добавил Алексей Красильников
    1

Словосочетания

Segel-
парусный
Segel einholen
убирать паруса
absegeln
заканчивать сезон парусными гонками
absegeln
медленно спускаться
absegeln
отплывать
absegeln
отправляться
Absegeln
парусные гонки в честь закрытия сезона
absegeln
спланировать
absegeln
уходить
absegeln
уходить в море
ansegeln
держать курс
ansegeln
открывать спортивный сезон парусными гонками
ansegeln
приплывать
aussegeln
выходить в море
aussegeln
обгонять

Формы слова

segeln

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich segele, seglewir segeln
du segelstihr segeltet
er/sie/es segeltsie segeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich segeltewir segelten
du segeltestihr segeltet
er/sie/es segeltesie segelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gesegeltwir haben (sind) gesegelt
du hast (bist) gesegeltihr habt (seid) gesegelt
er/sie/es hat (ist) gesegeltsie haben (sind) gesegelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gesegeltwir hatten (waren) gesegelt
du hattest (warst) gesegeltihr hattet (wart) gesegelt
er/sie/es hatte (war) gesegeltsie hatten (waren) gesegelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde segelnwir werden segeln
du wirst segelnihr werdet segeln
er/sie/es wird segelnsie werden segeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesegeltwir werden gesegelt
du wirst gesegeltihr werdet gesegelt
er/sie/es wird gesegeltsie werden gesegelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich segele, seglewir segeln, segln
du segelest, seglestihr segelet, seglet
er/sie/es segele, seglesie segeln, segln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gesegeltwir haben (seien) gesegelt
du habest (seist) gesegeltihr habet (seiet) gesegelt
er/sie/es habe (sei) gesegeltsie haben (seien) gesegelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde segelnwir werden segeln
du werdest segelnihr werdet segeln
er/sie/es werde segelnsie werden segeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesegeltwir werden gesegelt
du werdest gesegeltihr werdet gesegelt
er/sie/es werde gesegeltsie werden gesegelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich segeltewir segelten
du segeltestihr segeltet
er/sie/es segeltesie segelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde segelnwir würden segeln
du würdest segelnihr würdet segeln
er/sie/es würde segelnsie würden segeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gesegeltwir hätten (wären) gesegelt
du hättest (wärst) gesegeltihr hättet (wärt) gesegelt
er/sie/es hätte (wäre) gesegeltsie hätten (wären) gesegelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesegeltwir würden gesegelt
du würdest gesegeltihr würdet gesegelt
er/sie/es würde gesegeltsie würden gesegelt
Imperativsegele, segle
Partizip I (Präsens)segelnd
Partizip II (Perfekt)gesegelt