about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

schneidern

vi шить, заниматься портновским делом

Примеры из текстов

Ich brachte den ganzen Tag auf meinen Zimmern mit herrenlosen Knechten, Schustern, Schneidern und Kaufleuten zu, ich richtete mich ein und kaufte besonders sehr viel Kostbarkeiten und Edelsteine, um nur etwas des vielen aufgespeicherten Goldes
Весь день, не выходя из своих комнат, я провозился со слугами, ищущими места, сапожниками, портными и купцами; я обзавелся обстановкой и накупил кучу драгоценностей и самоцветных каменьев, чтобы хоть отчасти избавиться от этой груды золота.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Ich spüre auf einmal, daß ich einen schlecht sitzenden, umgearbeiteten Militäranzug trage, den der Schneider Sulzblick aus einer alten Uniform angefertigt hat.
И я вдруг чувствую, что костюм, перешитый портным Зульцбликом из старого военного мундира, дурно сидит на мне.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er sah Schneider an, dann Feinhals, den Spieß und Orten.
Шмиц обвел глазами всех находившихся в комнате.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Danach versuchte ich, Schneider anzurufen.
После этого я попытался дозвониться до Шнайдера.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
»Wer kommt?« fragte Drogo, ganz erstaunt, den Schneider so aufgeregt zu sehen.
– Кто идет? – спросил Дрого, с удивлением глядя на взбудораженного портного.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Schneider zündete seine letzte Zigarette an und setzte sich auf die Fensterbank.
Шнейдер закурил свою последнюю сигарету и уселся на подоконник.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
»Ich sehe ihn ganz genau«, sagte ich mit dem Gesicht in ihrem Haar, »es ist ein Hut, bei dem die Pariser Schneider vor Neid erbleichen würden, wenn sie ihn sähen.«
– Я прекрасно все вижу, – сказал я, зарывшись лицом в ее волосы. – Шляпка такая, что парижские модельеры побледнели бы от зависти, увидев ее.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Als Schneider auf den Hof kam, sah er, daß der Hausmeister drüben in der Direktorswohnung eine Fahne gehißt hatte, einen kümmerlichen roten Lappen, auf dem, ungeschickt ausgeschnitten, eine gelbe Sichel und ein weißer Hammer aufgenäht waren.
Выйдя во двор, Шнейдер увидел, что дворник вывесил в окне директорской спальни красный флаг, до смешного маленький клочок красной материи, на котором были нашиты неуклюже– вырезанные желтый серп и белый молот.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Schneider stickten Mäntel. Andre flochten Netze, bemalten Kissen, schnitten Sandalen. Arbeiter aus Ägypten glätteten mit Muschelschalen Papyrus. Die Weberschiffchen schwirrten, die Ambosse der Waffenschmiede dröhnten.
Портные вышивали плащи, другие занимались плетением сетей, расписывали подушки, выкраивали сандалии; рабочие из Египта полировали раковиной папирус, челнок ткачей неустанно щелкал, наковальни оружейных мастеров звонко гудели.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
War es Zufall gewesen, daß Schneider heute nicht zur Arbeit gekommen war?
Была ли это случайность — то, что Шнайдер сегодня не вышел на работу?
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
«Ich habe Mademoiselle Schneider zufällig auf der Straße getroffen und sie gefragt.
Я случайно встретил мадемуазель Шнейдер на улице и спросил.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Drahtseilschneider
Инструмент для резки проволочного троса
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Добавить в мой словарь

schneidern
Глаголшить; заниматься портновским делом

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Schneider-Fischer-Syndrom
синдром Шнейдера - Фишера
Schneider-
портновский
Schneider-
портняжный
Schneider-
пошивочный
Schneider-
швейный
Ausschneider
вырезальщик
Betonstahlschneider
станок для резки арматурной стали
Beutelschneider
вор
Beutelschneider
жулик
Brennschneider
газовый резак
Brennschneider
газорезчик
Brettschneider
пильщик
Dreischneider
трехсторонняя резальная машина
Futterschneider
корморезка
Gasschneider
газорезка

Формы слова

schneidern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schneiderewir schneidern
du schneiderstihr schneidert
er/sie/es schneidertsie schneidern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schneidertewir schneiderten
du schneidertestihr schneidertet
er/sie/es schneidertesie schneiderten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschneidertwir haben geschneidert
du hast geschneidertihr habt geschneidert
er/sie/es hat geschneidertsie haben geschneidert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschneidertwir hatten geschneidert
du hattest geschneidertihr hattet geschneidert
er/sie/es hatte geschneidertsie hatten geschneidert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schneidernwir werden schneidern
du wirst schneidernihr werdet schneidern
er/sie/es wird schneidernsie werden schneidern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschneidertwir werden geschneidert
du wirst geschneidertihr werdet geschneidert
er/sie/es wird geschneidertsie werden geschneidert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schneiderewir schneideren
du schneiderestihr schneideret
er/sie/es schneideresie schneideren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschneidertwir haben geschneidert
du habest geschneidertihr habet geschneidert
er/sie/es habe geschneidertsie haben geschneidert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schneidernwir werden schneidern
du werdest schneidernihr werdet schneidern
er/sie/es werde schneidernsie werden schneidern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschneidertwir werden geschneidert
du werdest geschneidertihr werdet geschneidert
er/sie/es werde geschneidertsie werden geschneidert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schneidertewir schneiderten
du schneidertestihr schneidertet
er/sie/es schneidertesie schneiderten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schneidernwir würden schneidern
du würdest schneidernihr würdet schneidern
er/sie/es würde schneidernsie würden schneidern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschneidertwir hätten geschneidert
du hättest geschneidertihr hättet geschneidert
er/sie/es hätte geschneidertsie hätten geschneidert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschneidertwir würden geschneidert
du würdest geschneidertihr würdet geschneidert
er/sie/es würde geschneidertsie würden geschneidert
Imperativschneidere
Partizip I (Präsens)schneidernd
Partizip II (Perfekt)geschneidert