about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

schlicht

a

  1. простой, скромный; незатейливый

  2. простой, недалёкий, непритязательный (о человеке)

  3. чистейший, настоящий

Примеры из текстов

«Imagination», erwidert Fuchs schlicht.
Сила воображения, - скромно поясняет Фукс.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Doch die Muster des Tamblyn-Clans wirkten jetzt schlicht und reduziert.
К его печали, сейчас знак клана Тамблейнов выглядел примитивным и неполным.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er war ohngefähr vierzig Jahr alt, kaum von mittler Größe, und kurze hellblonde Haare lagen schlicht und dicht an seinem blassen eingefallenen Gesichte.
Он был лет сорока или около того, невысокого роста, короткие светлые волосы, густые и гладкие, обрамляли его бледное лицо со впалыми щеками.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Deswegen ist diese Seite sehr schlicht ausgeführt und unterscheidet sich wesentlich von der Ostseite.
Поэтому эта стороны исполнена очень скромно и значительно отличается от восточной.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wir nennen es schlicht Hauptstadt.
Мы называем его просто – Столица.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Vao'sh führte ihn nun durch Marathas Seitenstraßen zu den schlichten Gemeinschaftsgebäuden wo Bedienstete, Köche und Wartungstechniker dicht gedrängt lebten und arbeiteten.
Вао’ш вел его по отдаленным улочкам Маратхи к незамысловатым общественным зданиям, где вместе работали и жили слуги, повара и технический персонал и всегда было полным полно народу.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Auch sein Traum war ein durchschnittlicher, ein schlichter, den ein anderer nicht einmal für einen Traum erachtet hätte ... Er wollte ein gemütliches Häuschen, ein kleines Auto, eine geliebte Frau und brave Kinder.
И мечта у него была обыкновенная, простая, другой бы и за мечту ее не посчитал... уютный домик, маленькая машина, любимая жена и славные детишки.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Von Zweifeln und Befürchtungen übermannt, schlich Valja, kaum waren die Ankömmlinge im Haus verschwunden, zum Auto.
Одолеваемый всякими сомнениями и опасениями, Валя постарался незаметно приблизиться к машине, как только приехавшие зашли наконец в дом и прикрыли за собой дверь.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Taanach schlich leise an den Schiffsschnäbeln vorüber an das Geländer. Im Scheine des Mondes bemerkte sie unten in der Zypressenallee einen gigantischen Schatten, der schräg zur Linken von Salambo hinhuschte. Das mußte ein Vorzeichen des Todes sein!
Таанах тихо соскользнула вдоль галер до самого низа террасы; издали, при свете луны, она увидела в аллее кипарисов огромную тень, двигавшуюся вкось, слева от Саламбо; это предвещало смерть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich schlich hinterher, ohne jemandem beschwerlich zu fallen, denn keine Seele bekümmerte sich weiter um mich.
Я поплелся сзади, никого собой не обременяя, так как никто уже мною не интересовался.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Andre schlichen sich bis zu den feindlichen Vorposten und drangen in die Zelte, um Nahrungsmittel zu rauben. Die Barbaren waren darüber so verblüfft, daß sie die Dreisten bisweilen entkommen ließen.
Другие пробирались к аванпостам врага и крали пищу прямо из палаток; варвары бывали так этим поражены, что часто отпускали их, не тронув.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Tag um Tag schlich dahin, Woche um Woche, und immer noch saß ich in der Zelle.
День уползал за днем, неделя за неделей, а я все сидел в камере.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er blickt sie scheu an und schleicht weg, zur Seite, setzt sich auf den Boden, den Kopf in den Händen.
(Испуганно озирается, тихонько отходит в сторону, садится на землю и подпирает руками голову.)
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Martins Schatten zog sich vor ihm in die Länge, erschreckte einen Fisch im Kanal kurz vor dem Sprung und gewährte ihm eine schlichte, wiewohl zuverlässige Orientierung.
Тень Мартина стлалась перед ним, пугая рыбу в каналах за миг до прыжка и служа простым, надежным ориентиром.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aber Len, der sein Schwert mit beiden Händen gepackt hielt, schlich sich vorsichtig ans Bett.
Но Лэн, сжав меч обеими руками, стал подкрадываться к кровати.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

schlicht1/3
простой; скромный; незатейливыйПримеры

ein schlichtes Kleid — простое платье

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Schizophrenie mit schleichendem Verlauf
вялотекущая шизофрения
schleichende Inflation
медленно развивающаяся инфляция
schleichende Inflation
ползучая инфляция
schleichende Inflation
скрытая инфляция
schleichende Krise
затяжной кризис
schleichender Krankheitsbeginn
постепенное начало болезни
schleichende Verbrennung
замедленное сгорание
sich schleichen
красться
schleichende Gangrän
ползучая гангрена
schleichende Phlegmone
ползучая флегмона
Schlichthieb
личная насечка
Schlichthieb
насечка личного напильника
Schlichtklinge
цикля
Schlichtlaufsitz
ходовая посадка третьего класса точности
Schlichtpassung
посадка третьего класса точности

Формы слова

schleichen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schleichewir schleichen
du schleichstihr schleicht
er/sie/es schleichtsie schleichen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schlichwir schlichen
du schlichest, schlichstihr schlicht
er/sie/es schlichsie schlichen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geschlichenwir sind geschlichen
du bist geschlichenihr seid geschlichen
er/sie/es ist geschlichensie sind geschlichen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geschlichenwir waren geschlichen
du warst geschlichenihr wart geschlichen
er/sie/es war geschlichensie waren geschlichen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schleichenwir werden schleichen
du wirst schleichenihr werdet schleichen
er/sie/es wird schleichensie werden schleichen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschlichenwir werden geschlichen
du wirst geschlichenihr werdet geschlichen
er/sie/es wird geschlichensie werden geschlichen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schleichewir schleichen
du schleichestihr schleichet
er/sie/es schleichesie schleichen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geschlichenwir seien geschlichen
du seist geschlichenihr seiet geschlichen
er/sie/es sei geschlichensie seien geschlichen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schleichenwir werden schleichen
du werdest schleichenihr werdet schleichen
er/sie/es werde schleichensie werden schleichen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschlichenwir werden geschlichen
du werdest geschlichenihr werdet geschlichen
er/sie/es werde geschlichensie werden geschlichen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schlichewir schlichen
du schlichestihr schlichet
er/sie/es schlichesie schlichen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schleichenwir würden schleichen
du würdest schleichenihr würdet schleichen
er/sie/es würde schleichensie würden schleichen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geschlichenwir wären geschlichen
du wärst geschlichenihr wärt geschlichen
er/sie/es wäre geschlichensie wären geschlichen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschlichenwir würden geschlichen
du würdest geschlichenihr würdet geschlichen
er/sie/es würde geschlichensie würden geschlichen
Imperativschleich, schleiche
Partizip I (Präsens)schleichend
Partizip II (Perfekt)geschlichen

schlicht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichterschlichteschlichter
Genitivschlichtenschlichtenschlichten
Dativschlichtemschlichtenschlichten
Akkusativschlichtenschlichtenschlichten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschlichteschlichteschlichte
Genitivschlichterschlichtenschlichten
Dativschlichterschlichtenschlichten
Akkusativschlichteschlichteschlichte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichtesschlichteschlichtes
Genitivschlichtenschlichtenschlichten
Dativschlichtemschlichtenschlichten
Akkusativschlichtesschlichteschlichtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichteschlichtenschlichten
Genitivschlichterschlichtenschlichten
Dativschlichtenschlichtenschlichten
Akkusativschlichteschlichtenschlichten
Komparativschlichter
Superlativschlichtest, schlichteste, schlichtst, schlichtste