about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Schlaf

m <-(e)s> сон

Medical (De-Ru)

Schlaf

m

сон m

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Schön, du hast eine andere, okay, schlaf mit ihr, aber was kann Alla dafür?
Ну, завёл себе бабу, и трахайся потихоньку, Алка-то чем виновата?
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Gut, dann schlaf du mit mir in meinem.«
– Хорошо. Тогда спи ты в моей.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Leg dich hin und schlaf noch ein wenig.
– Ложись досыпай.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Nach dem Schlaf schmeckt das Essen viel besser!"
После сна и еда приятней.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Überrascht blickte Drogo auf diesen wunderbaren Schlaf, so zart und tief, ganz anders als der Schlaf der Erwachsenen.
Дрого зачарованно смотрел, как чудесно он спит, совсем не так, как взрослые, а глубоко и безмятежно.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Und Grenouille erhob sich - wie gesagt - und schüttelte den Schlaf aus seinen Gliedern.
И Гренуй поднимался — как было сказано — и стряхивал с себя сон.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Ich war redlich müde, aber mir war natürlich nicht nach Schlaf zumute.
Я и впрямь устал, но мне было, конечно же, не до сна.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Beinahe noch bevor sie ihren Kopf auf die aufgerollte Abba sinken lassen und die Decke über ihre Schultern ziehen konnte, versank sie klaftertief im Schlaf.
Затем она медленно вошла в свое убежище... Едва голова упала на свернутую вместо подушки аббу, не успев даже натянуть на плечи одеяло, девушка рухнула, словно в пропасть, в глубочайший сон.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wir können nun bei verschiedenen Träumen danach suchen, welches die Reize sind, die den Schlaf stören wollen und auf die mit Träumen reagiert wird.
Рассматривая различные сновидения, мы можем искать эти мешающие сну раздражители, на которые человек реагирует сновидением.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
„Nüsse gegen Schlaf, das ist ja großartig", sagte Urfin.
- Орехи для бессонницы - это чудесно, - согласился Урфин.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Noch liegt der Schlaf auf mir wie ein schwerer, wolliger Mantel und der Name Pernath steht in goldenen Buchstaben vor meiner Erinnerung.
Тяжелым, мягким покрывалом лежит еще на мне сон, и золотыми буквами в памяти моей блестит имя Пернат.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Tief in ihrem Schlaf gefangen, formten sich Bilder in ihrem Geist. . .
Глубоко во сне в ее сознании возникли странные картины...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Stille hing wie eine Gewitterwolke über ihm. Gelegentlich knackte und knarrte es leise, als wärmer werdende Luft und die Anwesenheit von Lebewesen das Schiff aus einem langen Schlaf weckten.
Безмолвие грозовым облаком сгустилось вокруг него, время от времени нарушаемое тихим треском и отрывочными звуками, когда нагретый воздух и шаги пришельцев тревожили надолго заснувшего великана.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Charlie machte sich mit seiner Säge einen Platz für das Zelt frei, und bald versanken der Seemann und Elli in tiefen Schlaf, während der Löwe und Totoschka Wache hielten.
Чарли пилкой срезал несколько кустиков, освободил место для палатки и скоро моряк и Элли крепко спали под охраной Льва и Тотошки.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Er ging hinaus, um nicht durch eine unbedachte Bewegung oder ein Stuhlknarren ihren Schlaf zu stören.
Он вышел, боясь нечаянным движением или скрипом стула нарушить её сон.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    сон

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото de-ru
    0

Словосочетания

hypnotischer Schlaf
гипнотический сон
lethargischer Schlaf
летаргический сон
narkotischer Schlaf
наркотический сон
NREM-Schlaf
фаза сна без быстрого движения глаз
Schlaf- und Wachzentrum
центр сна и бодрствования
Schlaf-Apnoe-Syndrom
синдром временной остановки дыхания во время сна
Schlaf-Wach-Rhythmus
ритм смены сна и бодрствования
Sprechen im Schlaf
сноговорение
Sprechen im Schlaf
сомнилоквия
in den Schlaf singen
баюкать
natürlicher Schlaf
естественный сон
medikamentöser Schlaf
медикаментозный сон
passiver Schlaf
пассивный сон
sich den Schlaf verscheuchen
разгуляться
Schlaf-Wach-Rhythmus
ритм сна и бодрствования

Формы слова

schlafen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schlafewir schlafen
du schläfstihr schlaft
er/sie/es schläftsie schlafen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schliefwir schliefen
du schliefest, schliefstihr schlieft
er/sie/es schliefsie schliefen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschlafenwir haben geschlafen
du hast geschlafenihr habt geschlafen
er/sie/es hat geschlafensie haben geschlafen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschlafenwir hatten geschlafen
du hattest geschlafenihr hattet geschlafen
er/sie/es hatte geschlafensie hatten geschlafen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schlafenwir werden schlafen
du wirst schlafenihr werdet schlafen
er/sie/es wird schlafensie werden schlafen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschlafenwir werden geschlafen
du wirst geschlafenihr werdet geschlafen
er/sie/es wird geschlafensie werden geschlafen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schlafewir schlafen
du schlafestihr schlafet
er/sie/es schlafesie schlafen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschlafenwir haben geschlafen
du habest geschlafenihr habet geschlafen
er/sie/es habe geschlafensie haben geschlafen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schlafenwir werden schlafen
du werdest schlafenihr werdet schlafen
er/sie/es werde schlafensie werden schlafen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschlafenwir werden geschlafen
du werdest geschlafenihr werdet geschlafen
er/sie/es werde geschlafensie werden geschlafen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schliefewir schliefen
du schliefestihr schliefet
er/sie/es schliefesie schliefen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schlafenwir würden schlafen
du würdest schlafenihr würdet schlafen
er/sie/es würde schlafensie würden schlafen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschlafenwir hätten geschlafen
du hättest geschlafenihr hättet geschlafen
er/sie/es hätte geschlafensie hätten geschlafen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschlafenwir würden geschlafen
du würdest geschlafenihr würdet geschlafen
er/sie/es würde geschlafensie würden geschlafen
Imperativschlaf, schlafe
Partizip I (Präsens)schlafend
Partizip II (Perfekt)geschlafen