about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

rechtfertigen

неотд

  1. vt оправдывать

  2. sich rechtfertigen (vor D) оправдываться (перед кем-л)

Примеры из текстов

Weit entfernt von Kennerschaft, glauben sie hundert Vorzüge daran zu entdecken, um so viel Teilnahme zu rechtfertigen; aber der eigentliche Grund ihres Beifalls ist ein Unwägbares, ist Sympathie.
Отнюдь не будучи знатоками, они воображают, что открыли в нем сотни достоинств, лишь бы подвести основу под жгучую свою заинтересованность; но истинная причина их восторга это нечто невесомое — симпатия.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
„Aber ohne das Buch mit den Messingbeschlägen ist diese Schatulle nutzlos!" stieß Said Helli-Penshi hervor, als wollte er sich rechtfertigen.
– Но без книги с медной застежкой от этой шкатулки никакого толку! – словно бы оправдываясь, взмолился Саид Хелли-Пенжи.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Diese uralte ideologische Klamotte wurde aus Hitlers Mottenkiste herausgeholt, um nachträglich die Aufrüstung zur „Befreiung Osteuropas" zu rechtfertigen.
Эта древняя идеологическая рухлядь была извлечена из гитлеровского сундука, дабы постскриптум оправдать вооружение ради «освобождения Восточной Европы».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Mit seiner Phraseologie ist es dem politischen Klerikalismus möglich, weit offener als andere theoretische Strömungen der imperialistischen Bourgeoisie, wie etwa der Neoliberalismus, die Herrschaft der Monopole zu rechtfertigen.
С помощью этой фразеологии политическому клерикализму удается, причем более открыто, чем другим теоретическим течениям, скажем — неолиберализму, оправдать господство монополий.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Dies und noch weit mehr als das tragen die Ankläger des Gesetzgebers zusammen und wähnen ihre Sünden rechtfertigen zu können, wenn sie das uns auferlegte Gebot als etwas Unerträgliches verlästern.
Все сие и еще многое другое собирают вместе обвиняющие законодателя, думая обратить в оправдание своим грехам ту клевету, что предписанное нам не возможно.
© 2006-2011
© 2006-2011
Seine Stimme war ruhig und fest. Er erweckte nicht den Anschein, sich rechtfertigen zu müssen, sondern sah ihr offen ins Gesicht.
Он говорил спокойно, в его голосе не было настороженности, он не прятал глаза.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Ein Ausländer, der sich nicht im Inland niedergelassen hat, kann unter den sonstigen Voraussetzungen der §§ 8 und 9 eingebürgert werden, wenn Bindungen an Deutschland bestehen, die eine Einbürgerung rechtfertigen.
Иностранный гражданин, не поселившийся внутри страны, может быть принят в гражданство при наличии прочих предпосылок, указанных в статьях 8 и 9, если имеются связи с Германией, оправдывающие прием в гражданство.
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut
Jetzt sind wir an der Reihe und müssen uns erstmal rechtfertigen, warum die Deutschen keinen Vatersnamen haben.
Мы стояли в очереди и выясняли, почему у немцев нет отчества.
Кролль, Георгия,Барт, ВеренаKroll, Georgia
oll, Georgia
Kroll, Georgi
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
олль, Георгия,Барт, Верена
Кролль, Георгия,Барт, Верен
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Und die Chancen standen gut – zumal die Medien die Finanzierung der Station auch damit rechtfertigten, indem sie ständig auf den Nutzen der künstlichen Schwerkraft für das alltägliche Leben hinwiesen.
В газетах на все лады кричат, что Станцию финансируют в первую очередь в надежде использовать потом искусственную силу тяжести для повседневных нужд.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Oder sie ist selbst ein niedergehendes Leben, - dann bedarf sie auch der Niedergangs-Tugenden, dann hasst sie Alles, was aus der Fülle, was aus dem Überreichthum an Kräften allein sich rechtfertigt.
Либо оно само есть нисходящая жизнь, - тогда оно нуждается и в добродетелях упадка, тогда оно ненавидит все, что оправдывается только полнотою, только чрезмерным богатством сил.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Ein bloßes Gleichnis beweiset und rechtfertiget nichts.
Простое сравнение ничего не доказывает и не оправдывает.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Seiner Ansicht nach rechtfertigte die Rettung seiner neugierigen Gesprächspartnerin durchaus sein Draufgängertum.
И решил, что спасение любознательной собеседницы стоило безрассудства.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sagen Sie mir, Sie aufrechter Mann und Puschkinverehrer, rechtfertigt der Dienst am Vaterland etwa jede Niedertracht?«
Скажите мне, искренний человек и поклонник Пушкина, неужели служение отечеству оправдывает любую подлость?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Entweder es kehrte zur Erde zurück - Martin zog am unteren Rand des Blatts eine dicke Linie - und rechtfertigte sich gegenüber Ernesto Poluschkin.
Либо отправиться на Землю – Мартин провел жирную черту внизу листа – и отчитаться перед Эрнесто Полушкиным.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

rechtfertigen1/2
ГлаголоправдыватьПримеры

seine Entscheidung vor j-m rechtfertigen — оправдывать своё решение перед кем-л

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich rechtfertigen
оправдаться
sich rechtfertigen
оправдываться
rechtfertigender Notstand
оправданная крайняя необходимость
rechtfertigender Sachverhalt
обстоятельство дела, исключающее вину

Формы слова

rechtfertigen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rechtfertigewir rechtfertigen
du rechtfertigstihr rechtfertigt
er/sie/es rechtfertigtsie rechtfertigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rechtfertigtewir rechtfertigten
du rechtfertigtestihr rechtfertigtet
er/sie/es rechtfertigtesie rechtfertigten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe rechtfertigtwir haben rechtfertigt
du hast rechtfertigtihr habt rechtfertigt
er/sie/es hat rechtfertigtsie haben rechtfertigt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte rechtfertigtwir hatten rechtfertigt
du hattest rechtfertigtihr hattet rechtfertigt
er/sie/es hatte rechtfertigtsie hatten rechtfertigt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rechtfertigenwir werden rechtfertigen
du wirst rechtfertigenihr werdet rechtfertigen
er/sie/es wird rechtfertigensie werden rechtfertigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde rechtfertigtwir werden rechtfertigt
du wirst rechtfertigtihr werdet rechtfertigt
er/sie/es wird rechtfertigtsie werden rechtfertigt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rechtfertigewir rechtfertigen
du rechtfertigestihr rechtfertiget
er/sie/es rechtfertigesie rechtfertigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe rechtfertigtwir haben rechtfertigt
du habest rechtfertigtihr habet rechtfertigt
er/sie/es habe rechtfertigtsie haben rechtfertigt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rechtfertigenwir werden rechtfertigen
du werdest rechtfertigenihr werdet rechtfertigen
er/sie/es werde rechtfertigensie werden rechtfertigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde rechtfertigtwir werden rechtfertigt
du werdest rechtfertigtihr werdet rechtfertigt
er/sie/es werde rechtfertigtsie werden rechtfertigt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rechtfertigtewir rechtfertigten
du rechtfertigtestihr rechtfertigtet
er/sie/es rechtfertigtesie rechtfertigten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rechtfertigenwir würden rechtfertigen
du würdest rechtfertigenihr würdet rechtfertigen
er/sie/es würde rechtfertigensie würden rechtfertigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte rechtfertigtwir hätten rechtfertigt
du hättest rechtfertigtihr hättet rechtfertigt
er/sie/es hätte rechtfertigtsie hätten rechtfertigt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde rechtfertigtwir würden rechtfertigt
du würdest rechtfertigtihr würdet rechtfertigt
er/sie/es würde rechtfertigtsie würden rechtfertigt
Imperativrechtfertig, rechtfertige
Partizip I (Präsens)rechtfertigend
Partizip II (Perfekt)rechtfertigt