без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
recht
a
правый (в противоположность левому)
верный; правильный; справедливый, нужный, подходящий
adv
верно, правильно
очень, довольно, вполне
- recht haben — быть правым
- recht behalten* [bekommen*] — оказаться правым; выиграть дело
- j-m recht geben* — признать чью-л правоту
Universal (De-Ru)
Recht
n <-(e)s, -e>
право (на что-л)
тк sg право (правовые нормы); закон
правота, правда
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
»Du wolltest sie ficken, hab ich recht?!«- Ты ведь собирался ее выебать, правда?Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
«Du hast recht! Warum will man das?- Ты права: почему человек так стремится к этому?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Und wenn er recht hatte?– Может, он был прав?Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In dem Kabinett des Fürsten wußte man recht gut, daß das Fräulein von Rosenschön niemand anders war, als die sonst berühmte weltbekannte Fee Rosabelverde.Кабинету князя доподлинно было известно, что девица фон Розеншен не кто иная, как знаменитая, прославленная на весь свет фея Розабельверде.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Und deshalb brauchte man als Durchschnittsspieler auch nicht jeden einzelnen Zug des Meisters zu verstehen, denn... in der Tat verstand man nicht recht, was die Dame dort sollte, wo sie sich befand.И поэтому среднему шахматисту не так уж обязательно понимать каждый отдельный ход мастера, потому что... в самом деле было не очень-то понятно, зачем нужен был ферзь в том месте, где он сейчас стоял.Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / ПоединокПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999Ein KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric Sueskind
Der Blick der Dame verweilte kurz auf Fandorin - aber leider nicht auf seiner angenehmen Gestalt, sondern auf dem Fahrrad, das sich zwischen den Kutschen und Kurumas recht sonderbar ausnahm.Дама задержалась взглядом на Фандорине – только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die Symptome sind dann erst recht als Ersatzbefriedigung für die im Leben vermißte zu verstehen.В таком случае симптомы тем более следует понимать как заместители недостающего в жизни удовлетворения.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
In recht ruhiger Atmosphäre — das ging auch noch recht gut.В безветренной атмосфере – очень хорошо!Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Es war ein plumper farbiger Druck, vermutlich recht billig, aber so kunstvoll gefertigt, daß Fandorin das Gefühl hatte, als schaue der zornige Dickwanst ihm direkt in die Augen.Это была аляповатая цветная ксилография, должно быть, из недорогих, но исполненная так искусно, что казалось, будто сердитый толстяк смотрит вице-консулу прямо в глаза.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Vielleicht denken Sie mit mir, er tut recht daran.Возможно, так же как и я, вы подумаете, что в этом он прав.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie haben recht: ein großes Verlangen nach Dauer hat mich stets erfüllt, ich habe stets den Tod gefürchtet und bekämpft.Вы правы: долговечности я всегда сильно желал, смерти всегда боялся и с ней боролся.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Ich war etwas verlegen und wußte nicht recht, wie ich ein Gespräch anfangen sollte.Я был несколько смущен и не знал, с чего начинать разговор.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sooft ich den Mund auftat, sang ich mein eigenes Lob, und zwar erst recht, wenn ich es mit jener schmetternden Diskretion tat, auf die ich mich so gut verstand.Я не мог обойтись без хвастовства, но обладал искусством хвастаться с потрясающей скромностью.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
In ihrem Zimmer im Studentenwohnheim, wo ja recht wenig Platz vorhanden ist.В её комнате в общежитии, где очень мало места для того, чтобы что-то праздновать.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Geschah ihm ganz recht, dem Hundesohn!Так ему, сукину сыну, и надо!Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
schlecht und recht
кое-как
gerade recht
кстати
ich fühle mich nicht recht wohl
мне не по себе
recht gescheit
неглупый
nicht recht hören
недослышать
recht viel
немало
erst recht
подавно
ganz recht
поделом
recht viel
порядочно
recht gut
порядочный
nicht mehr recht funktionieren
сдать
nicht recht bei Trost sein
спятить
recht alt
староватый
recht sein -
устроить
recht häufig
нередкий
Формы слова
rechen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reche | wir rechen |
du rechst | ihr recht |
er/sie/es recht | sie rechen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rechte | wir rechten |
du rechtest | ihr rechtet |
er/sie/es rechte | sie rechten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerecht | wir haben gerecht |
du hast gerecht | ihr habt gerecht |
er/sie/es hat gerecht | sie haben gerecht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gerecht | wir hatten gerecht |
du hattest gerecht | ihr hattet gerecht |
er/sie/es hatte gerecht | sie hatten gerecht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rechen | wir werden rechen |
du wirst rechen | ihr werdet rechen |
er/sie/es wird rechen | sie werden rechen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reche | wir rechen |
du rechest | ihr rechet |
er/sie/es reche | sie rechen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerecht | wir haben gerecht |
du habest gerecht | ihr habet gerecht |
er/sie/es habe gerecht | sie haben gerecht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rechen | wir werden rechen |
du werdest rechen | ihr werdet rechen |
er/sie/es werde rechen | sie werden rechen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rechte | wir rechten |
du rechtest | ihr rechtet |
er/sie/es rechte | sie rechten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rechen | wir würden rechen |
du würdest rechen | ihr würdet rechen |
er/sie/es würde rechen | sie würden rechen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gerecht | wir hätten gerecht |
du hättest gerecht | ihr hättet gerecht |
er/sie/es hätte gerecht | sie hätten gerecht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gerecht | wir wurden gerecht |
du wurdest gerecht | ihr wurdet gerecht |
er/sie/es wurde gerecht | sie wurden gerecht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gerecht | wir sind gerecht |
du bist gerecht | ihr seid gerecht |
er/sie/es ist gerecht | sie sind gerecht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gerecht | wir waren gerecht |
du warst gerecht | ihr wart gerecht |
er/sie/es war gerecht | sie waren gerecht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gerecht | wir seien gerecht |
du seist gerecht | ihr seiet gerecht |
er/sie/es sei gerecht | sie seien gerecht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gerecht | wir wären gerecht |
du wärst gerecht | ihr wärt gerecht |
er/sie/es wäre gerecht | sie wären gerecht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Imperativ | rech, reche |
Partizip I (Präsens) | rechend |
Partizip II (Perfekt) | gerecht |
recht
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | rechter | rechte | rechter |
Genitiv | rechten | rechten | rechten |
Dativ | rechtem | rechten | rechten |
Akkusativ | rechten | rechten | rechten |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | rechte | rechte | rechte |
Genitiv | rechter | rechten | rechten |
Dativ | rechter | rechten | rechten |
Akkusativ | rechte | rechte | rechte |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | rechtes | rechte | rechtes |
Genitiv | rechten | rechten | rechten |
Dativ | rechtem | rechten | rechten |
Akkusativ | rechtes | rechte | rechtes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | rechte | rechten | rechten |
Genitiv | rechter | rechten | rechten |
Dativ | rechten | rechten | rechten |
Akkusativ | rechte | rechten | rechten |
Komparativ | *rechter |
Superlativ | *rechtest, *rechteste, *rechtst, *rechtste |