about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

rändern

vt окаймлять, обрамлять

Примеры из текстов

Die jungen Leute hatten unterdessen den Bahnhof verlassen und gingen in zwei Reihen hintereinander auf den beiden Rändern der Straße, - so wenigstens dem dicksten und zähesten Staube ausweichend, - der Stadt zu, ohne viel miteinander zu reden.
Молодые люди покинули тем временем вокзал и шли двумя рядами гуськом по обоим краям улицы - хотя бы так спасаясь от густой и вязкой пыли - в сторону города почти без разговоров.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.
На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Bald bildeten die beiden feindlichen Massen nur noch einen einzigen Strom von Menschenleibern, der den Raum zwischen den beiden Wällen erfüllte und, an den Rändern etwas dünner, beständig hin und her wogte, ohne seinen Platz zu verlassen.
Вскоре две толпы сплотились в толстую цепь человеческих тел; она выпячивалась в промежутках насыпи и, несколько растягиваясь с обоих концов, непрерывно катилась, не подвигаясь вперед.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Oder wenn man durch einen Hohlweg zog, hörten die Flügelmänner plötzlich Steine rollen, und wenn sie aufblickten, sahen sie oben am Rande der Schlucht einen barfüßigen Mann davonlaufen.
Или же, проходя вдоль рытвины, шедшие на флангах слышали вдруг грохот катящихся камней; поднимая глаза, они видели выскакивающего изо рва босоногого человека.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Langsam und genießerisch strich er die weiche Wurst auf sein Brot, legte die reinlich abgezogene Haut auf den Rand des Tellers und nahm zuweilen einen Schluck von dem guten gelben Apfelmost.
Он медленно, смакуя, намазывал мягкую ливерную колбасу на хлеб, откладывая тонко срезанную шкурку на самый край тарелки и время от времени прикладываясь к прекрасному светло-желтому сидру.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Hin und wieder standen rauchgeschwärzte Mauerreste am Rande des Weges.
Время от времени на краю дороги возвышалась часть обгоревшей стены.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Hände in die Hüften gestemmt, beugte er sich über den Rand und schaute hinab, wie erstaunt über sein eigen Werk.
Он наклонился над самым краем, упираясь руками в бока, и глядел вниз, точно пораженный сам тем, что сделал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eben als du sprachst, wehte dein Atem über mein Gesicht, und ich erquickte mich daran wie ein Verschmachtender, der am Rand eines Baches liegt und trinkt.
Когда ты только что говорила, дыхание твое пронеслось по моему лицу, и я упивался им, как умирающий, который пьет воду, припав к ручью.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Von der Form her ähnelte es einem runden, elliptisch unterteilten Sandwich. Die dadurch um den Rand herum entstehende Öffnung ermöglichte der blinden Besatzung den Zugang.
По форме оно напоминало круглый, овальный в сечении сандвич с щелью по краю, в которую мог легко забраться слепец.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Barfuß wie ein Hirtenbub läuft er am Rande der Abgründe hin.«
Бегает босиком, как пастух, по краю пропастей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Während er das äußerte, trat einer der Zivilisten an den Rand des Gerüsts und begann zu reden.
Тем временем один из штатских вышел на край помоста и заговорил.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Blegg fuhr fort: "Die menschliche Rasse bewohnt ein kleines Bruchstück der Galaxis, eine kleine Sphäre am Rand, höchstens hundert Sonnensysteme, aber das reicht, um allmählich bemerkt zu werden."
Блегг продолжал: – Человечество занимает малую часть галактики, расположившись на ее задворках, оно расселилось в какой‑нибудь сотне звездных систем, не более, но этого достаточно для того, чтобы с ним считались.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Am unteren Rand des Fensters sehen Sie die Statusleiste, die den Namen jedes Objektes anzeigen, auf das Sie klicken und die Himmelskoordinaten ( Rektaszension/Deklination und Azimut/Höhe ) des Mauszeigers.
Внизу экрана расположена строка состояния, показывающая название объекта, по которому щелкнули, и небесные координаты ( прямое восхождение и склонение ) курсора мыши.
Welch' reiche Abwechslung im Zuge der Ufer dieses Wasserbeckens, deren flachere, mit Obsidianen und kleinen Krystallen besäete Ränder die Sonnenstrahlen in unzähligen Facetten widerspiegelten!
Как живописны были очертания этого природного водоема, песчаные берега которого, усеянные обсидианом и осколками хрусталя, сверкали, отражая солнечные лучи тысячами тончайших граней!
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Es ist ein blauer Sweater mit einem roten Rand.
Синий свитер с красной окантовкой.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Добавить в мой словарь

rändern
Глаголокаймлять; обрамлять

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

äußerer Rand
латеральный край
äußerer Rand
наружный край
freier Rand
свободный край
gekerbter Rand
зазубренный край
innerer Rand
внутренний край
innerer Rand
медиальный край
scharfer Rand
острый край
sichelförmiger Rand
серповидный край
stumpfer Rand
тупой край
über den Rand schwappen
выплеснуться
Innen-Rand der Regenbogenhaut
зрачковый край радужной оболочки
am Rande liegend
крайний
außer Rand und Band geraten
разнуздаться
außer Rand und Band geraten
разойтись
außer Rand und Band geraten
расшалиться

Формы слова

rändern

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ränderewir rändern
du ränderstihr rändert
er/sie/es rändertsie rändern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rändertewir ränderten
du rändertestihr rändertet
er/sie/es rändertesie ränderten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerändertwir haben gerändert
du hast gerändertihr habt gerändert
er/sie/es hat gerändertsie haben gerändert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerändertwir hatten gerändert
du hattest gerändertihr hattet gerändert
er/sie/es hatte gerändertsie hatten gerändert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rändernwir werden rändern
du wirst rändernihr werdet rändern
er/sie/es wird rändernsie werden rändern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du wirst gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es wird gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ränderewir ränderen
du ränderestihr ränderet
er/sie/es ränderesie ränderen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerändertwir haben gerändert
du habest gerändertihr habet gerändert
er/sie/es habe gerändertsie haben gerändert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rändernwir werden rändern
du werdest rändernihr werdet rändern
er/sie/es werde rändernsie werden rändern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du werdest gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es werde gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rändertewir ränderten
du rändertestihr rändertet
er/sie/es rändertesie ränderten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rändernwir würden rändern
du würdest rändernihr würdet rändern
er/sie/es würde rändernsie würden rändern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerändertwir hätten gerändert
du hättest gerändertihr hättet gerändert
er/sie/es hätte gerändertsie hätten gerändert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerändertwir würden gerändert
du würdest gerändertihr würdet gerändert
er/sie/es würde gerändertsie würden gerändert
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du wirst gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es wird gerändertsie werden gerändert
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerändertwir wurden gerändert
du wurdest gerändertihr wurdet gerändert
er/sie/es wurde gerändertsie wurden gerändert
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerändertwir sind gerändert
du bist gerändertihr seid gerändert
er/sie/es ist gerändertsie sind gerändert
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerändertwir waren gerändert
du warst gerändertihr wart gerändert
er/sie/es war gerändertsie waren gerändert
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du wirst gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es wird gerändertsie werden gerändert
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du wirst gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es wird gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du werdest gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es werde gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerändertwir seien gerändert
du seist gerändertihr seiet gerändert
er/sie/es sei gerändertsie seien gerändert
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du werdest gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es werde gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerändertwir werden gerändert
du werdest gerändertihr werdet gerändert
er/sie/es werde gerändertsie werden gerändert
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerändertwir würden gerändert
du würdest gerändertihr würdet gerändert
er/sie/es würde gerändertsie würden gerändert
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerändertwir wären gerändert
du wärst gerändertihr wärt gerändert
er/sie/es wäre gerändertsie wären gerändert
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerändertwir würden gerändert
du würdest gerändertihr würdet gerändert
er/sie/es würde gerändertsie würden gerändert
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerändertwir würden gerändert
du würdest gerändertihr würdet gerändert
er/sie/es würde gerändertsie würden gerändert
Imperativrändere
Partizip I (Präsens)rändernd
Partizip II (Perfekt)gerändert