about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

parken

  1. vt ставить на стоянку, парковать (автомобиль)

  2. vi авт стоять на стоянке (об автомобиле)

AutoService (De-Ru)

parken

  1. стоять на стоянке

  2. ставить (автомобиль) на стоянку

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Man konnte hier nirgends parken.
Стоянка там была запрещена.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Parken Sie so, daß Sie gleich herausfahren können.«
Поставьте машину так, чтобы вы сразу могли выехать.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Dann parkte Stasj das Auto vor einem schönen Hochhaus in altertümlichem Stil - mit großen Spiegelfenstern und einem Flyer-Landeplatz auf dem Dach.
А потом Стась припарковал машину у красивого высотного здания в старинном стиле – с большими зеркальными окнами и флаерной площадкой на крыше.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Dann bog ich zweimal rechts ab, sah eine Kneipe, >Crab Haven<, parkte davor und ging hinein.
Свернул вправо, потом еще раз вправо. Увидел бар, Крабью Гавань. Оставил машину снаружи и зашел.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich parkte einen Block unterhalb von Santa Monica und Western und sah mich um.
Остановился в квартале от угла Бульвара Санта-Моника и Западной, вышел и огляделся.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich fuhr da rein, parkte vor der Haustür und klopfte an.
Я заехал прямо в этот дворик, вылез из машины и постучал, потом позвонил.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie hatte die Vegas Girl in einem perfekt abgestimmten Orbit relativ zu RA45 geparkt.
Она оставила "Девушку из Вегаса" на орбите, точно соответствующей орбите РА45.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus. Lassen Sie ihn nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück.
Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре выше 60°С (140°F), как например, в автомобиле, припаркованном на солнце или под прямыми солнечными лучами.
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
McIntosh parkte vor dem Hotel.
МакИнтош остановился перед гостиницей.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
- Diesen Park hab' ich gerettet durch meine Wissenschaft.
Этот парк я спас с помощью моей науки.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Es war durchaus nichts vereinbart zwischen uns, aber da der Wagen einbog in den Park, konnte ich es nicht lassen, auszusteigen, vielleicht nur, weil ich nicht anfahren wollte, wie irgendein Fremder.
Мы ни о чем не уславливались, но когда карета свернула в парк, я не мог удержаться и соскочил, возможно, я просто-напросто не хотел, как чужой, подкатывать к дому в карете…
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Damit zog er Matho nach dem andern Ende der Terrasse und zeigte ihm den Park, wo die Schwerter der Söldner an den Bäumen hingen und in der Sonne glänzten.
Он увлек Мато на другой конец террасы и показал ему сад, где сверкали на солнце мечи солдат, висевшие на деревьях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aussicht auf den Wörlitzer Park
Вид на парк "Верлитц"
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Weder in der Lichtung, noch überhaupt im Park.
– Не вижу ни поляны, ни парка!
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Die Stämme der Buchen in unserem Park waren schwarz, noch feucht, der Tennisplatz frischgewalzt, rot, vom Rhein her hörte ich das Hupen der Schleppkähne, und als ich in den Flur trat, hörte ich Anna in der Küche leise vor sich hinschimpfen.
Стволы буков у нас в парке были черные, еще влажные, теннисные корты, по которым только что прошлись катками, - красные; на Рейне гудели баржи, и когда я вошел в переднюю, то услышал, что Анна вполголоса ворчит на кухне.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Добавить в мой словарь

parken1/4
Глаголставить на стоянку; парковать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Park -e
парк
Park-
парковый
Bordsteinparken
стоянка вдоль тротуара
einparken
парковать
Artilleriepark
артиллерийский парк
Austernpark
искусственная устричная банка
Autopark
автомобильный парк
Autopark
автопарк
Baggerpark
землечерпательный караван
Baggerpark
караван земснарядов
Baggerpark
экскаваторный парк
Behälterpark
контейнерный парк
Belustigungspark
парк с увеселительными аттракционами
Betriebspark
эксплуатационный парк железнодорожного подвижного состава
Fahrpark
вагонный парк

Формы слова

parken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich parkewir parken
du parkstihr parkt
er/sie/es parktsie parken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich parktewir parkten
du parktestihr parktet
er/sie/es parktesie parkten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geparktwir haben geparkt
du hast geparktihr habt geparkt
er/sie/es hat geparktsie haben geparkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geparktwir hatten geparkt
du hattest geparktihr hattet geparkt
er/sie/es hatte geparktsie hatten geparkt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde parkenwir werden parken
du wirst parkenihr werdet parken
er/sie/es wird parkensie werden parken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du wirst geparktihr werdet geparkt
er/sie/es wird geparktsie werden geparkt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich parkewir parken
du parkestihr parket
er/sie/es parkesie parken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geparktwir haben geparkt
du habest geparktihr habet geparkt
er/sie/es habe geparktsie haben geparkt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde parkenwir werden parken
du werdest parkenihr werdet parken
er/sie/es werde parkensie werden parken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du werdest geparktihr werdet geparkt
er/sie/es werde geparktsie werden geparkt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich parktewir parkten
du parktestihr parktet
er/sie/es parktesie parkten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde parkenwir würden parken
du würdest parkenihr würdet parken
er/sie/es würde parkensie würden parken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geparktwir hätten geparkt
du hättest geparktihr hättet geparkt
er/sie/es hätte geparktsie hätten geparkt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geparktwir würden geparkt
du würdest geparktihr würdet geparkt
er/sie/es würde geparktsie würden geparkt
Imperativpark, parke
Partizip I (Präsens)parkend
Partizip II (Perfekt)geparkt

parken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich parkewir parken
du parkstihr parkt
er/sie/es parktsie parken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich parktewir parkten
du parktestihr parktet
er/sie/es parktesie parkten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geparktwir haben geparkt
du hast geparktihr habt geparkt
er/sie/es hat geparktsie haben geparkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geparktwir hatten geparkt
du hattest geparktihr hattet geparkt
er/sie/es hatte geparktsie hatten geparkt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde parkenwir werden parken
du wirst parkenihr werdet parken
er/sie/es wird parkensie werden parken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du wirst geparktihr werdet geparkt
er/sie/es wird geparktsie werden geparkt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich parkewir parken
du parkestihr parket
er/sie/es parkesie parken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geparktwir haben geparkt
du habest geparktihr habet geparkt
er/sie/es habe geparktsie haben geparkt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde parkenwir werden parken
du werdest parkenihr werdet parken
er/sie/es werde parkensie werden parken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du werdest geparktihr werdet geparkt
er/sie/es werde geparktsie werden geparkt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich parktewir parkten
du parktestihr parktet
er/sie/es parktesie parkten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde parkenwir würden parken
du würdest parkenihr würdet parken
er/sie/es würde parkensie würden parken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geparktwir hätten geparkt
du hättest geparktihr hättet geparkt
er/sie/es hätte geparktsie hätten geparkt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geparktwir würden geparkt
du würdest geparktihr würdet geparkt
er/sie/es würde geparktsie würden geparkt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du wirst geparktihr werdet geparkt
er/sie/es wird geparktsie werden geparkt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geparktwir wurden geparkt
du wurdest geparktihr wurdet geparkt
er/sie/es wurde geparktsie wurden geparkt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geparktwir sind geparkt
du bist geparktihr seid geparkt
er/sie/es ist geparktsie sind geparkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geparktwir waren geparkt
du warst geparktihr wart geparkt
er/sie/es war geparktsie waren geparkt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du wirst geparktihr werdet geparkt
er/sie/es wird geparktsie werden geparkt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du wirst geparktihr werdet geparkt
er/sie/es wird geparktsie werden geparkt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du werdest geparktihr werdet geparkt
er/sie/es werde geparktsie werden geparkt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geparktwir seien geparkt
du seist geparktihr seiet geparkt
er/sie/es sei geparktsie seien geparkt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du werdest geparktihr werdet geparkt
er/sie/es werde geparktsie werden geparkt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geparktwir werden geparkt
du werdest geparktihr werdet geparkt
er/sie/es werde geparktsie werden geparkt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geparktwir würden geparkt
du würdest geparktihr würdet geparkt
er/sie/es würde geparktsie würden geparkt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geparktwir wären geparkt
du wärst geparktihr wärt geparkt
er/sie/es wäre geparktsie wären geparkt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geparktwir würden geparkt
du würdest geparktihr würdet geparkt
er/sie/es würde geparktsie würden geparkt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geparktwir würden geparkt
du würdest geparktihr würdet geparkt
er/sie/es würde geparktsie würden geparkt
Imperativpark, parke
Partizip I (Präsens)parkend
Partizip II (Perfekt)geparkt