about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

orten

vt

  1. определять местонахождение [координаты] (самолёта, судна)

  2. определять, выявлять

Примеры из текстов

Die mit allen möglichen Sensoren bestückten Roboroller waren in der Lage, praktisch jede Anomalie unter der Oberfläche zu orten: magnetische und gravitationale Merkmale, thermische Energie, die Dielektrizitäts-Konstante, Seismik und das Farbspektrum.
Напичканные разнообразными датчиками, роботы могут выявить любую глубинную аномалию магнитных и гравитационных полей, термальной энергии, диэлектрической постоянной, сейсмических показателей, цвета, всякую неоднородность.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
In vierzehn Tagen beruhigte er die Gegend zwischen Thukkaber und Utika mit den Städten Tignikabah, Tessurah, Vakka und andern Orten weiter im Westen.
В четырнадцать дней он умиротворил область между Тукабером и Утикой с городами Тиньикаба, Тессура, Вакка и еще другими на западе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er sah Schneider an, dann Feinhals, den Spieß und Orten.
Шмиц обвел глазами всех находившихся в комнате.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wenn also bis zur Registrierung eines Kontakts zehn Minuten verstreichen, würde die Entfernung des georteten Objekts demzufolge die Hälfte dieser Zeit in Sekunden multipliziert mit der...“
Это означает, что если через десять минут мы зарегистрируем объект, то расстояние до него будет составлять половину этого времени в секундах, помноженное на...
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ich werde diesen Ort verlassen und zu dir nach Hause kommen.
"Я брошу это проклятое место и вернусь домой - к тебе, дорогая".
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Wohnsitz im Ausland (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, Staat)
Местожительствo за границей (улица, № дома, почтовый индекс, место, государство)
Der Engweg führte in einen Talkessel hinab, der rings von hohen Felswänden umgeben war, die das Aussehen einer Säge hatten und dem Ort den Namen »die Säge« verliehen.
Оно спускалось в долину, имевшую форму топора и окруженную высокими утесами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber weshalb wirkte Er dies ausgerechnet auf dem Wasser und nicht an irgendeinem anderen Ort?
Но почему Он то совершил именно на водах, а не на каком-нибудь другом месте?
© 2006-2011
© 2006-2011
Einst war dies einer der angenehmsten und ruhigsten Orte in Moskau gewesen.
Когда-то это было одно из самых приятных и тихих мест Москвы.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
X muß in einem der gemeinsamen Punkte der beiden geometrischen Örter liegen; es gibt höchstens acht Punkte, welche der Aufgabe genügen.
Точка X должна совпадать с одной из точек пересечения обоих геометрических мест. Существует не больше восьми точек, удовлетворяющих требованиям задачи.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Es handelt sich um „Demokratie vor Ort".
Речь идет о „демократии на местах“.
© 2011 Goethe-Institut
Andererseits: Wann hatte ich schon mal so ein Abenteuer erlebt - dass ich meinen Geburtstag an einem Ort wie diesem hier feierte?
Впрочем, и встретить «деньрод» в таком месте – приключение что надо.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Den verkümmerten Bäumen hastete sie entgegen, als könnte jener kleine Wald sie schützen oder fortbringen von diesem schrecklichen Ort.
Нира неслась к зарослям искривленных деревьев, словно они могли защитить ее или спасти из этого ужасного места.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
In Russland heißen solche Orte gemeinhin Akademgorodok.
В России такие места принято называть Академгородками.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

orten1/2
Глаголопределять местонахождение [координаты]

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Gerichtsstand des Ortes der Begehung
подсудность по месту совершения преступления
Nachweis nach dem Ort der Kostenentstehung
учет по месту возникновения затрат
Ort der Ablieferung
место вручения груза
Ort der Ablieferung
место передачи груза
Ort der Ausstellung
место выдачи
Ort der Ausstellung
место выставления
Ort der Ausstellung
место трассирования
Ort der Begehung
место совершения преступления
Ort der Bestimmung
место назначения
Ort der Eintragung
место регистрации
Ort der Hauptverhandlung
место проведения судебного разбирательства
Ort der Leistung
место исполнения обязательства
Ort der Leistung
место платежа
Ort der Niederlassung
местонахождение филиала предприятия
Ort des Einkaufs
место закупки

Формы слова

orten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ortewir orten
du ortestihr ortet
er/sie/es ortetsie orten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ortetewir orteten
du ortetestihr ortetet
er/sie/es ortetesie orteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geortetwir haben geortet
du hast geortetihr habt geortet
er/sie/es hat geortetsie haben geortet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geortetwir hatten geortet
du hattest geortetihr hattet geortet
er/sie/es hatte geortetsie hatten geortet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ortenwir werden orten
du wirst ortenihr werdet orten
er/sie/es wird ortensie werden orten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geortetwir werden geortet
du wirst geortetihr werdet geortet
er/sie/es wird geortetsie werden geortet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ortewir orten
du ortestihr ortet
er/sie/es ortesie orten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geortetwir haben geortet
du habest geortetihr habet geortet
er/sie/es habe geortetsie haben geortet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ortenwir werden orten
du werdest ortenihr werdet orten
er/sie/es werde ortensie werden orten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geortetwir werden geortet
du werdest geortetihr werdet geortet
er/sie/es werde geortetsie werden geortet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich ortetewir orteten
du ortetestihr ortetet
er/sie/es ortetesie orteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ortenwir würden orten
du würdest ortenihr würdet orten
er/sie/es würde ortensie würden orten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geortetwir hätten geortet
du hättest geortetihr hättet geortet
er/sie/es hätte geortetsie hätten geortet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geortetwir würden geortet
du würdest geortetihr würdet geortet
er/sie/es würde geortetsie würden geortet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du wirst geortetihr werdet geortet
er/sie/es wird geortetsie werden geortet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geortetwir wurden geortet
du wurdest geortetihr wurdet geortet
er/sie/es wurde geortetsie wurden geortet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geortetwir sind geortet
du bist geortetihr seid geortet
er/sie/es ist geortetsie sind geortet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geortetwir waren geortet
du warst geortetihr wart geortet
er/sie/es war geortetsie waren geortet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du wirst geortetihr werdet geortet
er/sie/es wird geortetsie werden geortet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du wirst geortetihr werdet geortet
er/sie/es wird geortetsie werden geortet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du werdest geortetihr werdet geortet
er/sie/es werde geortetsie werden geortet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geortetwir seien geortet
du seist geortetihr seiet geortet
er/sie/es sei geortetsie seien geortet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du werdest geortetihr werdet geortet
er/sie/es werde geortetsie werden geortet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geortetwir werden geortet
du werdest geortetihr werdet geortet
er/sie/es werde geortetsie werden geortet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geortetwir würden geortet
du würdest geortetihr würdet geortet
er/sie/es würde geortetsie würden geortet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geortetwir wären geortet
du wärst geortetihr wärt geortet
er/sie/es wäre geortetsie wären geortet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geortetwir würden geortet
du würdest geortetihr würdet geortet
er/sie/es würde geortetsie würden geortet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geortetwir würden geortet
du würdest geortetihr würdet geortet
er/sie/es würde geortetsie würden geortet
Imperativorte
Partizip I (Präsens)ortend
Partizip II (Perfekt)geortet