без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
ordnen
vt
располагать (в известном порядке), систематизировать; упорядочивать
приводить в порядок
sich ordnen строиться, выстраиваться в ряд
Economics (De-Ru)
ordnen
упорядочивать; ранжировать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Er beschloß eine Reise zu machen, um seine Vorstellungen wieder zu ordnen; den Gedanken an Freundschaft, den Wunsch nach Umgang hatte er nun auf ewig aufgegeben.Он решил отправиться в путешествие, чтобы привести свои мысли в порядок; он решил навсегда отказаться от своей потребности в дружбе, в обществе людей.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
« Darauf ordneten die Alten das Opfer durch eine herkömmliche Umschreibung an; denn es gibt Dinge, die schwerer auszusprechen als auszuführen sind.Тогда старейшины постановили совершить жертвоприношение, причем облекли свое решение в обычную иносказательную форму; есть вещи, которые легче исполнить, нежели выразить словами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Man ordnete sich in vier gleichgroßen Reihen nach Gladiatorenart und begann zaghaft gegeneinander zu fechten.Они выстроились в четыре ровных ряда, как гладиаторы, и робко вступили в бой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Während sie alles, was sie hatten, in möglichst geordneter Form abschickten, würden sie eine substantielle Nachricht konzipieren.Просто все, что известно о новом мире. А он пока займется составлением главного послания.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Wird der Beschlagnahme nicht spätestens nach Ablauf von zwei Wochen nach Zustellung der Mitteilung nach Absatz 2 Satz 1 widersprochen, so ordnet die Zollbehörde die Einziehung der beschlagnahmten Vervielfältigungsstücke an.Если в отношении наложения ареста в течение двух недель после вручения сообщения согласно предл. 1 п. 2 не подается возражение, то таможенный орган распоряжается произвести конфискацию экземпляров произведения, на которые был наложен арест.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Die Barbaren ordneten sich hinter ihr immer wieder, verschnauften ab und zu, und brachen dann wieder hervor, die Stümpfe ihrer Waffen schwingend.Варвары сплачивались за нею, останавливались на минуту, чтобы перевести дух, потом вновь пускались вперед с обломками оружия в руке.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Man ordnete sich wieder in Reih und Glied, voller Wut, daß man ohne Kampf besiegt worden war. Da entdeckte man ein großes Faß voll Erdöl, das offenbar von den Karthagern zurückgelassen worden war.Взбешенные тем, что их победили без боя, они вновь сплотили свои ряды; в это время был найден чан с нефтью, несомненно оставленный карфагенянами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Barbaren aber hatten sich wieder geordnet. Sie griffen von neuem an: der Sieg war ihnen!Варвары тем временем снова выстроились; они возвращались, победа склонялась на их сторону.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich begriff nicht, weshalb ich das alles getan hatte. Ich war da in etwas hineingeraten, das mich durcheinanderriß, das mich unvernünftig und ungerecht machte, das mich hin und her warf und mir zerschlug, was ich mühsam geordnet hatte.Я не понимал, зачем я сделал все это, запутался в чем-то, что разрывало меня на части, делало меня неразумным и несправедливым, швыряло из стороны в сторону и разбивало вдребезги все, что я с таким трудом привел в порядок.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich ordnete es in die Gruppe von schönen Wörtern, hinter denen außer Schwülstigkeit nichts steckt.Я относила его к группе красивых слов, за которыми, кроме напыщенности, ничего не стоит.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Der Rhythmus der Gesundheit durchströmte meine Nerven und ordnete meine Gedanken in Reih' und Glied wie eine Armee, die nur auf meine Befehle wartete.Здоровый ритм пробежал по моим нервам и привел в стройный порядок мои мысли – точно войско, которое ждало моих приказаний.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Martin ordnete sich neu, denn für sein Bewusstsein war jetzt kein Platz mehr, gleichsam als hätten die Priester ihm mit ihrem Rezitativ den Verstand ausgetrieben.Мартин сгруппировался – сознанию не было сейчас места, будто и из него выбил разум речитатив жрецов.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Stellungen seiner Truppen ordnete Matho in einem großen Halbkreise an und schloß damit Karthago an der Landseite vollständig ab.Затем Мато разделил войско на два больших полукруга с целью лучше окружить Карфаген.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie wurden, wenn sie gereift waren, auf Flaschen gezogen und lagen dann in kilometerlangen feuchtkühlen Gängen, geordnet nach Jahrgang und Herkunft, und es waren ihrer so viele, dass ein Leben nicht reichte, sie alle zu trinken.Когда они настаивались, до готовности, их разливали по бутылкам и километрами укладывали в прохладных влажных проходах, в соответствии с годом и местом производства, и было их столько, что не хватило бы жизни, чтобы отведать каждую бутылку.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Großgouverneurin ordnete die Evakuierung an und daraufhin eilten die Kolonisten in die unterirdischen Schutzräume, gingen in Deckung.Когда Великая Правительница Айреки издала приказ об эвакуации, все поселенцы устремились к подземным убежищам, в спешке собирая вещи, запирая дома.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
geordnete Abfertigung
упорядоченное обслуживание
geordnete Stichprobe
упорядоченная выборка
zeitlich geordnet
хронологический
geordnetes Paar
упорядоченная пара
abordnen
делегировать
abordnen
направлять
abordnen
откомандировывать
abordnen
отряжать
abordnen
посылать
anordnen
отдавать распоряжение
anordnen
постановить
anordnen
предписать
anordnen
предписывать
anordnen
приказать
anordnen
приказывать
Формы слова
ordnen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ordne | wir ordnen |
du ordnest | ihr ordnet |
er/sie/es ordnet | sie ordnen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ordnete | wir ordneten |
du ordnetest | ihr ordnetet |
er/sie/es ordnete | sie ordneten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geordnet | wir haben geordnet |
du hast geordnet | ihr habt geordnet |
er/sie/es hat geordnet | sie haben geordnet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geordnet | wir hatten geordnet |
du hattest geordnet | ihr hattet geordnet |
er/sie/es hatte geordnet | sie hatten geordnet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ordnen | wir werden ordnen |
du wirst ordnen | ihr werdet ordnen |
er/sie/es wird ordnen | sie werden ordnen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du wirst geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es wird geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ordne | wir ordnen |
du ordnest | ihr ordnet |
er/sie/es ordne | sie ordnen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geordnet | wir haben geordnet |
du habest geordnet | ihr habet geordnet |
er/sie/es habe geordnet | sie haben geordnet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ordnen | wir werden ordnen |
du werdest ordnen | ihr werdet ordnen |
er/sie/es werde ordnen | sie werden ordnen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du werdest geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es werde geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ordnete | wir ordneten |
du ordnetest | ihr ordnetet |
er/sie/es ordnete | sie ordneten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde ordnen | wir würden ordnen |
du würdest ordnen | ihr würdet ordnen |
er/sie/es würde ordnen | sie würden ordnen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geordnet | wir hätten geordnet |
du hättest geordnet | ihr hättet geordnet |
er/sie/es hätte geordnet | sie hätten geordnet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geordnet | wir würden geordnet |
du würdest geordnet | ihr würdet geordnet |
er/sie/es würde geordnet | sie würden geordnet |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du wirst geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es wird geordnet | sie werden geordnet |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geordnet | wir wurden geordnet |
du wurdest geordnet | ihr wurdet geordnet |
er/sie/es wurde geordnet | sie wurden geordnet |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geordnet | wir sind geordnet |
du bist geordnet | ihr seid geordnet |
er/sie/es ist geordnet | sie sind geordnet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geordnet | wir waren geordnet |
du warst geordnet | ihr wart geordnet |
er/sie/es war geordnet | sie waren geordnet |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du wirst geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es wird geordnet | sie werden geordnet |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du wirst geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es wird geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du werdest geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es werde geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geordnet | wir seien geordnet |
du seist geordnet | ihr seiet geordnet |
er/sie/es sei geordnet | sie seien geordnet |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du werdest geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es werde geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geordnet | wir werden geordnet |
du werdest geordnet | ihr werdet geordnet |
er/sie/es werde geordnet | sie werden geordnet |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geordnet | wir würden geordnet |
du würdest geordnet | ihr würdet geordnet |
er/sie/es würde geordnet | sie würden geordnet |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geordnet | wir wären geordnet |
du wärst geordnet | ihr wärt geordnet |
er/sie/es wäre geordnet | sie wären geordnet |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geordnet | wir würden geordnet |
du würdest geordnet | ihr würdet geordnet |
er/sie/es würde geordnet | sie würden geordnet |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geordnet | wir würden geordnet |
du würdest geordnet | ihr würdet geordnet |
er/sie/es würde geordnet | sie würden geordnet |
Imperativ | ordne |
Partizip I (Präsens) | ordnend |
Partizip II (Perfekt) | geordnet |