about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

malen

  1. vt

    1. рисовать [писать] красками; изображать

    2. выводить (узоры, буквы)

    3. красить, окрашивать

    4. разг раскрашивать, красить (губы, ногти)

  2. sich malen высок изображаться, отражаться

Art (De-Ru)

malen

vt, жив.

писать (красками)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

»Gewiß. Aber die lassen keine Bilder malen
– Конечно, но они не заказывают портретов.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
«Sag mal, Georg», frage ich, als wir in die Hakenstraße einbiegen. «Bist du eigentlich glücklich?»
Скажи-ка, Георг, - спрашиваю я, когда мы сворачиваем на Хакенштрассе, - ты счастлив?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Na hör mal, Robby!« Rosa sah mich so vorwurfsvoll an, daß ich rasch erklärte, ich wüßte es schon.
– Ну что ты, Робби! – Роза посмотрела на меня так укоризненно, что я поспешил вспомнить.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Komm, jetzt ziehn wir uns erst mal an«, sagte ich.
- Давай одеваться, - сказал я.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Das war zumindest mal etwas anderes.
По крайней мере, это что-то другое.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Andererseits: Wann hatte ich schon mal so ein Abenteuer erlebt - dass ich meinen Geburtstag an einem Ort wie diesem hier feierte?
Впрочем, и встретить «деньрод» в таком месте – приключение что надо.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich hab schon viele Frauen verloren, auf alle möglichen Arten, aber das hier wäre mal was ganz Neues gewesen.«
Я терял много женщин и по-разному, но это был бы новый способ.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Nicht mal sie könnten so inkompetent sein."
Даже они не могут быть настолько некомпетентными…
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
"Wir müssen rings um diesen Ljocha mal ein bißchen auf den Busch klopfen, meine Lieben.
- Надо, милые мои, вокруг этого Лехи чертова поработать.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Indessen warteten sie auf einen Gesandten aus Karthago, der ihnen auf Maultieren Körbe voll Gold bringen sollte. Immer wieder überschlugen sie die alte Rechnung und malten mit den Fingern Ziffern in den Sand.
Они ждали посла из Карфагена, который должен был привезти им на мулах корзины, нагруженные золотом; производя наново все те же расчеты, они чертили пальцами на песке цифры за цифрами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Na, dann werde ich mir mal die Hände waschen.«
– Ну, тогда пойду вымою руки.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich würde gerne mal mit Tyberg sprechen, wenn er noch lebt.«
Я бы с удовольствием поговорил с Тибергом, если он еще жив.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.
Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Nicht mal zum Bäcker wagte er sich.
Даже в булочную.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich schlafe auch gern mal draußen.«
И я с удовольствием посплю на воздухе.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Добавить в мой словарь

malen1/6
Глаголрисовать [писать] красками; изображатьПримеры

ein Portät malen — рисовать портрет
Er will sich malen lassen— Он хочет закать (художнику) свой портрет

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    рисовать

    Перевод добавил Алёна Селяхина
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    рисовать

    Перевод добавил Василий Мамедов
    0

Словосочетания

sorgfältig malen
выписать
den Teufel an die Wand malen
каркать
zu wiederholten Malen
неоднократно
Petit-mal-Anfall
приступ малой эпилепсии
Petit-mal-Epilepsie
малая эпилепсия
da sieh mal einer an!
ба!
da schau mal einer her!
ишь
da sieh mal einer an!
ишь
petit mal-Epilepsie
малая эпилепсия
warte mal!
постой!
warte mal!
постойте!
da... mal
то-то
petit mal
эпилептический малый припадок
doch schon mal
уже
ein paar mal
несколько раз

Формы слова

malen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich malewir malen
du malstihr malt
er/sie/es maltsie malen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich maltewir malten
du maltestihr maltet
er/sie/es maltesie malten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemaltwir haben gemalt
du hast gemaltihr habt gemalt
er/sie/es hat gemaltsie haben gemalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemaltwir hatten gemalt
du hattest gemaltihr hattet gemalt
er/sie/es hatte gemaltsie hatten gemalt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde malenwir werden malen
du wirst malenihr werdet malen
er/sie/es wird malensie werden malen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du wirst gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es wird gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich malewir malen
du malestihr malet
er/sie/es malesie malen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemaltwir haben gemalt
du habest gemaltihr habet gemalt
er/sie/es habe gemaltsie haben gemalt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde malenwir werden malen
du werdest malenihr werdet malen
er/sie/es werde malensie werden malen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du werdest gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es werde gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich maltewir malten
du maltestihr maltet
er/sie/es maltesie malten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde malenwir würden malen
du würdest malenihr würdet malen
er/sie/es würde malensie würden malen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemaltwir hätten gemalt
du hättest gemaltihr hättet gemalt
er/sie/es hätte gemaltsie hätten gemalt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemaltwir würden gemalt
du würdest gemaltihr würdet gemalt
er/sie/es würde gemaltsie würden gemalt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du wirst gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es wird gemaltsie werden gemalt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gemaltwir wurden gemalt
du wurdest gemaltihr wurdet gemalt
er/sie/es wurde gemaltsie wurden gemalt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gemaltwir sind gemalt
du bist gemaltihr seid gemalt
er/sie/es ist gemaltsie sind gemalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gemaltwir waren gemalt
du warst gemaltihr wart gemalt
er/sie/es war gemaltsie waren gemalt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du wirst gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es wird gemaltsie werden gemalt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du wirst gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es wird gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du werdest gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es werde gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gemaltwir seien gemalt
du seist gemaltihr seiet gemalt
er/sie/es sei gemaltsie seien gemalt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du werdest gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es werde gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gemaltwir werden gemalt
du werdest gemaltihr werdet gemalt
er/sie/es werde gemaltsie werden gemalt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gemaltwir würden gemalt
du würdest gemaltihr würdet gemalt
er/sie/es würde gemaltsie würden gemalt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gemaltwir wären gemalt
du wärst gemaltihr wärt gemalt
er/sie/es wäre gemaltsie wären gemalt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gemaltwir würden gemalt
du würdest gemaltihr würdet gemalt
er/sie/es würde gemaltsie würden gemalt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gemaltwir würden gemalt
du würdest gemaltihr würdet gemalt
er/sie/es würde gemaltsie würden gemalt
Imperativmal, male
Partizip I (Präsens)malend
Partizip II (Perfekt)gemalt