about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

lichten

      1. vt прореживать

      2. высок рассеивать (тьму, туман и т. п.)

    1. sich lichten

      1. редеть (о растительности)

      2. высок проясняться (о небе, погоде и т. п.); рассеяться (о тьме, тумане и т. п.)

  1. vt мор

Polytechnical (De-Ru)

lichten

  1. разрежать, расчищать (лес)

    1. поднимать якорь, сниматься с якоря

    2. разгружать (судно)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Zuerst ein paar junge Leute, die mit gleichgültigen Gesichtern vorbeigingen, schließlich der, bei dem ich gewesen war, in lichten Handschuhen, Chapeau ähuit reflets, tadellosem Überzieher.
Сперва прошмыгнули двое юнцов с безразличными минами, и наконец тот, к которому я обращался, – в светлых перчатках, щегольской шляпе, безупречном пальто.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Aber damals, da ich es geöffnet hatte, sah ich nur, woraus diese Leere bestand: aus Samt, aus einem kleinen Hügel lichten, nicht mehr frischen Samtes; aus der Schmuckrille, die, um eine Spur Wehmut heller, leer, darin verlief.
Но когда я открыл его, я увидел лишь то, из чего пустота состояла: бархат, взгорочек светлого, уже потертого бархата, и бороздку для драгоценности, опустевшую, чуть высветленную печалью.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Jetzt leeren wir erst mal das Fläschchen, und dann lichten wir Anker.
Сначала мы осушим вот эту вот бутылочку, а потом снимемся с якоря.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.
И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Weiß bist du, mild, licht, makellos, hilfreich, beseligend und heiter!«
Ты – чистая, нежная, лучезарная, непорочная, помогающая, очищающая, безмятежная!..
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da und dort lichteten sich die Reihen der Mäusearmee, und wer weiß, was noch geschehen wäre, hätte sich der Wind nicht gelegt.
Немало жертв понесло воинство Рамины, и неизвестно, чем бы все это кончилось, если бы ветер не начал утихать.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Ein lichter Punkt erschien am Horizont zwischen der dunklen Flut und der Bläue des Himmels.
На горизонте, между темными волнами и небесной лазурью, появилась светлая точка.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Da glühte im Osten ein lichter Streifen auf.
Но с восточной стороны поднялась полоса света.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hob die Arme, so hoch sie konnte, und bog sich zurück. In ihrem langen Gewände sah sie licht und leicht aus wie die Mondsichel selbst.
Она высоко воздела руки, вся выпрямившись, бледная и легкая, как луна, в своей белой одежде.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zugleich ist es ein unverzichtbarer Teil unserer Mission, das Licht der Orthodoxie unter den Bewohnern all jener Gebiete zu verbreiten, auf denen sich unsere Kirche befindet.
Вместе с тем, неотъемлемой частью нашей миссии является и распространение света Православия среди обитателей всех тех краев, где пребывает наша Церковь.
© 2006-2011
© 2006-2011
Martin öffnete die Tür und trat auf die in Licht getauchte Veranda hinaus.
Мартин открыл дверь и вышел на залитую светом веранду.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Wie halten Sie so viel Licht aus?"
– Как вы можете находиться на таком солнце?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Viele verkauften auch das Licht ihrer kleinen Kinder. Die konnten ja nicht dagegen protestieren.
Многие стали продавать свет своих маленьких детей – те еще не могли с ними спорить.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Als sie sich erholt hatte, zündete sie Licht an, deckte einen ganz kleinen Tisch und trug das Abendessen auf.
Отдохнувши немного, она засветила свечу, накрыла крохотный столик и принесла ужин.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Die Vorhänge waren zugezogen, aber das Licht drang an den Seiten durch.
Портьеры были задернуты, но сквозь боковые щели проникал свет.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

lichten1/8
ГлаголпрореживатьПримеры

Das Grippevirus lichtet die Reihen der Elche. — Вирус гриппа сокращает популяцию лосей.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich lichten
поредеть
sich lichten
рассеяться
sich lichten
редеть
Anker lichten
поднимать якорь
Anker lichten
сниматься с якоря
lichte Weite
условный проход
lichter Durchmesser
диаметр в свету
lichter Querschnitt
сечение в свету
lichte Weite
просвет
lichte Weite
расстояние в свету
lichter Abstand
просвет
lichte Fläche
площадь в свету
auffallendes Licht
падающий свет
diffuses Licht
рассеянный свет
durchfallendes Licht
проходящий свет

Формы слова

licht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichterlichtelichter
Genitivlichtenlichtenlichten
Dativlichtemlichtenlichten
Akkusativlichtenlichtenlichten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativlichtelichtelichte
Genitivlichterlichtenlichten
Dativlichterlichtenlichten
Akkusativlichtelichtelichte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichteslichtelichtes
Genitivlichtenlichtenlichten
Dativlichtemlichtenlichten
Akkusativlichteslichtelichtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichtelichtenlichten
Genitivlichterlichtenlichten
Dativlichtenlichtenlichten
Akkusativlichtelichtenlichten
Komparativlichter
Superlativlichtest, lichteste, lichtst, lichtste

lichten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lichtewir lichten
du lichtestihr lichtet
er/sie/es lichtetsie lichten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lichtetewir lichteten
du lichtetestihr lichtetet
er/sie/es lichtetesie lichteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelichtetwir haben gelichtet
du hast gelichtetihr habt gelichtet
er/sie/es hat gelichtetsie haben gelichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelichtetwir hatten gelichtet
du hattest gelichtetihr hattet gelichtet
er/sie/es hatte gelichtetsie hatten gelichtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lichtenwir werden lichten
du wirst lichtenihr werdet lichten
er/sie/es wird lichtensie werden lichten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lichtewir lichten
du lichtestihr lichtet
er/sie/es lichtesie lichten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelichtetwir haben gelichtet
du habest gelichtetihr habet gelichtet
er/sie/es habe gelichtetsie haben gelichtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lichtenwir werden lichten
du werdest lichtenihr werdet lichten
er/sie/es werde lichtensie werden lichten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lichtetewir lichteten
du lichtetestihr lichtetet
er/sie/es lichtetesie lichteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lichtenwir würden lichten
du würdest lichtenihr würdet lichten
er/sie/es würde lichtensie würden lichten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelichtetwir hätten gelichtet
du hättest gelichtetihr hättet gelichtet
er/sie/es hätte gelichtetsie hätten gelichtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelichtetwir wurden gelichtet
du wurdest gelichtetihr wurdet gelichtet
er/sie/es wurde gelichtetsie wurden gelichtet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelichtetwir sind gelichtet
du bist gelichtetihr seid gelichtet
er/sie/es ist gelichtetsie sind gelichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelichtetwir waren gelichtet
du warst gelichtetihr wart gelichtet
er/sie/es war gelichtetsie waren gelichtet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelichtetwir seien gelichtet
du seist gelichtetihr seiet gelichtet
er/sie/es sei gelichtetsie seien gelichtet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelichtetwir wären gelichtet
du wärst gelichtetihr wärt gelichtet
er/sie/es wäre gelichtetsie wären gelichtet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Imperativlichte
Partizip I (Präsens)lichtend
Partizip II (Perfekt)gelichtet