about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

letzt

последний

Примеры из текстов

Ein unangemessener Preis wirkt sich nicht zu letzt auch auf die Qualität einer Dienstleistung aus.
Тем более такой подход не может не сказаться на качестве самой предоставляемой услуги.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Zu guter Letzt murmelte er, gegen den Polarstern gewandt, dreimal den geheimnisvollen Namen der Tanit. Doch Salambo blieb leidend, und ihre Beklemmungen wurden immer stärker.
Наконец, повернувшись к Полярной звезде, он трижды произносил шепотом таинственное имя Танит; но Саламбо все не выздоравливала, и тревога ее возрастала.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Warum wurden keine neuen Detektive angeheuert, nicht Geheimdienstagenten hinzugezogen? Und zu guter Letzt: Warum hatten sie Martin selbst nicht gründlich informiert?
Почему не были наняты новые детективы, привлечены штатные агенты госбезопасности... да, в конце концов, почему самому Мартину не дали точной информации?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Anfangs hält man es natürlich für Unsinn, aber zu guter Letzt glaubt man selber daran. Den meisten von uns ist es wenigstens so gegangen, in der Tat.«
Сначала, конечно, это казалось глупостью, а потом все поверили, во всяком случае, многие.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Gisgo, ihr General, war umsonst so vorsichtig gewesen, sie nur abteilungsweise von Sizilien nach Afrika zu schicken, um die Auszahlung ihres Soldes zu erleichtern, aber der Rat hatte gemeint, sie würden zu guter Letzt in Abzüge einwilligen.
Гискон, начальник наемных войск, умышленно отправлял их частями, чтобы облегчить выплату им жалованья, но Совет думал, что они в конце концов согласятся на некоторую уступку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die alte Konsulin mit Tony, Erika und Mamsell Jungmann sind die letzten.
Последними остаются консульша с Тони, Эрикой и мамзель Юнгман.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der letztere, ein Charakter-Verfall, käme vielleicht mit dieser Formel zu einem vorläufigen Ausdruck: der Musiker wird jetzt zum Schauspieler, seine Kunst entwickelt sich immer mehr als ein Talent zu lügen.
Последняя, гибель характера, быть может, получит предварительное выражение в следующей формуле: музыкант становится теперь актером, его искусство все более развивается как талант лгать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Stelle fest, wer dort in letzter Zeit herumlungerte.
Надо разобраться, кто там все эти дни кружил.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die letzte Strecke war nur noch 2 km lang und somit war einfach nur treiben lassen das Ziel aller.
Заключительный отрезок пути был длиной лишь в 2 км и нашей целью было просто плыть по течению.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die amerikanischen Generale ihrerseits hatten die Absicht, ihren letzten Fußhalt auf dem chinesischen Festland zu erweitern und die idyllischen Zustände Südkoreas auf Nordkorea und darüber hinaus auszudehnen.
Со своей стороны американские генералы замышляли расширить свой последний опорный пункт на Азиатском континенте и распространить «идиллическое» состояние, в котором пребывала Южная Корея, на Северную Корею и лежащие за нею страны.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Wir Buddenbrooks pfeifen noch nicht aus dem letzten Loch, Gott sei Dank, wer das glaubt, der irrt im höchsten Grade!
У нас, Будденброков, слава богу, есть еще порох в пороховницах! Тот, кто думает, что это не так, - жестоко заблуждается!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
"Und es wird bestimmt nicht die letzte sein.
– И конечно, не последняя.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das auf die letzte Höhe des Wollens und Vorstellens gelangte Ich vergrößert sich in der Art, daß es auf andere Menschenexistenzen übergreift.
Человеческое Я, достигшее высшей ступени желания и воображения, разрастается затем до таких пределов, что начинает распространять свою власть и на других людей.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Nach der letzten Zufriedenheitsumfrage hatten wir die Defizite erkannt und entsprechende Ziele definiert, in welchen Bereichen wir unsere Tätigkeiten verbessern wollen.
Поданным последнего опроса мы выявили наши недоработки и поставили перед собой задачу, совершенствовать нашу работу в определенных областях.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
So erhielt ich im letzten Augenblick wichtige Mitteilungen über Pest-Nikolai und seine Valjas Meinung nach leichtsinnige, vertrauensselige, aber durchaus ehrliche kleine Freundin.
Так я в последний момент получил важные сведения о Кольке-Чуме и о его, по мнению Вали, легкомысленной, доверчивой, но вполне, однако, честной подружке.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Добавить в мой словарь

letzt
последний

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

zu guter Letzt
на закуску
zu guter Letzt
напоследок
letzte Behörde
последняя инстанция
letzte Bewegung
последний оборот
letzter Willen
завещание
letzter Willen
последняя воля
letztes Gebot
последнее предложение цены
letztes Wort
последнее слово
letzten Endes
в конце концов
letzten Endes
наконец
die letzte Hand anlegen
отделать
der letzte
последний
der letztere
последний
letzte Ölung
соборование
letzten Endes
собственно

Формы слова

letzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich letzewir letzen
du letztihr letzt
er/sie/es letztsie letzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich letztewir letzten
du letztestihr letztet
er/sie/es letztesie letzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geletztwir haben geletzt
du hast geletztihr habt geletzt
er/sie/es hat geletztsie haben geletzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geletztwir hatten geletzt
du hattest geletztihr hattet geletzt
er/sie/es hatte geletztsie hatten geletzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde letzenwir werden letzen
du wirst letzenihr werdet letzen
er/sie/es wird letzensie werden letzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du wirst geletztihr werdet geletzt
er/sie/es wird geletztsie werden geletzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich letzewir letzen
du letzestihr letzet
er/sie/es letzesie letzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geletztwir haben geletzt
du habest geletztihr habet geletzt
er/sie/es habe geletztsie haben geletzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde letzenwir werden letzen
du werdest letzenihr werdet letzen
er/sie/es werde letzensie werden letzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du werdest geletztihr werdet geletzt
er/sie/es werde geletztsie werden geletzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich letztewir letzten
du letztestihr letztet
er/sie/es letztesie letzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde letzenwir würden letzen
du würdest letzenihr würdet letzen
er/sie/es würde letzensie würden letzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geletztwir hätten geletzt
du hättest geletztihr hättet geletzt
er/sie/es hätte geletztsie hätten geletzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geletztwir würden geletzt
du würdest geletztihr würdet geletzt
er/sie/es würde geletztsie würden geletzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du wirst geletztihr werdet geletzt
er/sie/es wird geletztsie werden geletzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geletztwir wurden geletzt
du wurdest geletztihr wurdet geletzt
er/sie/es wurde geletztsie wurden geletzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geletztwir sind geletzt
du bist geletztihr seid geletzt
er/sie/es ist geletztsie sind geletzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geletztwir waren geletzt
du warst geletztihr wart geletzt
er/sie/es war geletztsie waren geletzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du wirst geletztihr werdet geletzt
er/sie/es wird geletztsie werden geletzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du wirst geletztihr werdet geletzt
er/sie/es wird geletztsie werden geletzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du werdest geletztihr werdet geletzt
er/sie/es werde geletztsie werden geletzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geletztwir seien geletzt
du seist geletztihr seiet geletzt
er/sie/es sei geletztsie seien geletzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du werdest geletztihr werdet geletzt
er/sie/es werde geletztsie werden geletzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geletztwir werden geletzt
du werdest geletztihr werdet geletzt
er/sie/es werde geletztsie werden geletzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geletztwir würden geletzt
du würdest geletztihr würdet geletzt
er/sie/es würde geletztsie würden geletzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geletztwir wären geletzt
du wärst geletztihr wärt geletzt
er/sie/es wäre geletztsie wären geletzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geletztwir würden geletzt
du würdest geletztihr würdet geletzt
er/sie/es würde geletztsie würden geletzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geletztwir würden geletzt
du würdest geletztihr würdet geletzt
er/sie/es würde geletztsie würden geletzt
Imperativletz, letze
Partizip I (Präsens)letzend
Partizip II (Perfekt)geletzt

letzt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativletzterletzteletzter
Genitivletztenletztenletzten
Dativletztemletztenletzten
Akkusativletztenletztenletzten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativletzteletzteletzte
Genitivletzterletztenletzten
Dativletzterletztenletzten
Akkusativletzteletzteletzte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativletztesletzteletztes
Genitivletztenletztenletzten
Dativletztemletztenletzten
Akkusativletztesletzteletztes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativletzteletztenletzten
Genitivletzterletztenletzten
Dativletztenletztenletzten
Akkusativletzteletztenletzten
Komparativ*letzter
Superlativ*letztest, *letzteste, *letztst, *letztste