без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
letzt
последний
Примеры из текстов
Ein unangemessener Preis wirkt sich nicht zu letzt auch auf die Qualität einer Dienstleistung aus.Тем более такой подход не может не сказаться на качестве самой предоставляемой услуги.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Zu guter Letzt murmelte er, gegen den Polarstern gewandt, dreimal den geheimnisvollen Namen der Tanit. Doch Salambo blieb leidend, und ihre Beklemmungen wurden immer stärker.Наконец, повернувшись к Полярной звезде, он трижды произносил шепотом таинственное имя Танит; но Саламбо все не выздоравливала, и тревога ее возрастала.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Warum wurden keine neuen Detektive angeheuert, nicht Geheimdienstagenten hinzugezogen? Und zu guter Letzt: Warum hatten sie Martin selbst nicht gründlich informiert?Почему не были наняты новые детективы, привлечены штатные агенты госбезопасности... да, в конце концов, почему самому Мартину не дали точной информации?Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Anfangs hält man es natürlich für Unsinn, aber zu guter Letzt glaubt man selber daran. Den meisten von uns ist es wenigstens so gegangen, in der Tat.«Сначала, конечно, это казалось глупостью, а потом все поверили, во всяком случае, многие.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Gisgo, ihr General, war umsonst so vorsichtig gewesen, sie nur abteilungsweise von Sizilien nach Afrika zu schicken, um die Auszahlung ihres Soldes zu erleichtern, aber der Rat hatte gemeint, sie würden zu guter Letzt in Abzüge einwilligen.Гискон, начальник наемных войск, умышленно отправлял их частями, чтобы облегчить выплату им жалованья, но Совет думал, что они в конце концов согласятся на некоторую уступку.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die alte Konsulin mit Tony, Erika und Mamsell Jungmann sind die letzten.Последними остаются консульша с Тони, Эрикой и мамзель Юнгман.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Der letztere, ein Charakter-Verfall, käme vielleicht mit dieser Formel zu einem vorläufigen Ausdruck: der Musiker wird jetzt zum Schauspieler, seine Kunst entwickelt sich immer mehr als ein Talent zu lügen.Последняя, гибель характера, быть может, получит предварительное выражение в следующей формуле: музыкант становится теперь актером, его искусство все более развивается как талант лгать.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Stelle fest, wer dort in letzter Zeit herumlungerte.Надо разобраться, кто там все эти дни кружил.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die letzte Strecke war nur noch 2 km lang und somit war einfach nur treiben lassen das Ziel aller.Заключительный отрезок пути был длиной лишь в 2 км и нашей целью было просто плыть по течению.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die amerikanischen Generale ihrerseits hatten die Absicht, ihren letzten Fußhalt auf dem chinesischen Festland zu erweitern und die idyllischen Zustände Südkoreas auf Nordkorea und darüber hinaus auszudehnen.Со своей стороны американские генералы замышляли расширить свой последний опорный пункт на Азиатском континенте и распространить «идиллическое» состояние, в котором пребывала Южная Корея, на Северную Корею и лежащие за нею страны.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Wir Buddenbrooks pfeifen noch nicht aus dem letzten Loch, Gott sei Dank, wer das glaubt, der irrt im höchsten Grade!У нас, Будденброков, слава богу, есть еще порох в пороховницах! Тот, кто думает, что это не так, - жестоко заблуждается!Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
"Und es wird bestimmt nicht die letzte sein.– И конечно, не последняя.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das auf die letzte Höhe des Wollens und Vorstellens gelangte Ich vergrößert sich in der Art, daß es auf andere Menschenexistenzen übergreift.Человеческое Я, достигшее высшей ступени желания и воображения, разрастается затем до таких пределов, что начинает распространять свою власть и на других людей.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Nach der letzten Zufriedenheitsumfrage hatten wir die Defizite erkannt und entsprechende Ziele definiert, in welchen Bereichen wir unsere Tätigkeiten verbessern wollen.Поданным последнего опроса мы выявили наши недоработки и поставили перед собой задачу, совершенствовать нашу работу в определенных областях.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
So erhielt ich im letzten Augenblick wichtige Mitteilungen über Pest-Nikolai und seine Valjas Meinung nach leichtsinnige, vertrauensselige, aber durchaus ehrliche kleine Freundin.Так я в последний момент получил важные сведения о Кольке-Чуме и о его, по мнению Вали, легкомысленной, доверчивой, но вполне, однако, честной подружке.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Добавить в мой словарь
letzt
последний
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
zu guter Letzt
на закуску
zu guter Letzt
напоследок
letzte Behörde
последняя инстанция
letzte Bewegung
последний оборот
letzter Willen
завещание
letzter Willen
последняя воля
letztes Gebot
последнее предложение цены
letztes Wort
последнее слово
letzten Endes
в конце концов
letzten Endes
наконец
die letzte Hand anlegen
отделать
der letzte
последний
der letztere
последний
letzte Ölung
соборование
letzten Endes
собственно
Формы слова
letzen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich letze | wir letzen |
du letzt | ihr letzt |
er/sie/es letzt | sie letzen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich letzte | wir letzten |
du letztest | ihr letztet |
er/sie/es letzte | sie letzten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geletzt | wir haben geletzt |
du hast geletzt | ihr habt geletzt |
er/sie/es hat geletzt | sie haben geletzt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geletzt | wir hatten geletzt |
du hattest geletzt | ihr hattet geletzt |
er/sie/es hatte geletzt | sie hatten geletzt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde letzen | wir werden letzen |
du wirst letzen | ihr werdet letzen |
er/sie/es wird letzen | sie werden letzen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du wirst geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es wird geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich letze | wir letzen |
du letzest | ihr letzet |
er/sie/es letze | sie letzen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geletzt | wir haben geletzt |
du habest geletzt | ihr habet geletzt |
er/sie/es habe geletzt | sie haben geletzt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde letzen | wir werden letzen |
du werdest letzen | ihr werdet letzen |
er/sie/es werde letzen | sie werden letzen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du werdest geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es werde geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich letzte | wir letzten |
du letztest | ihr letztet |
er/sie/es letzte | sie letzten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde letzen | wir würden letzen |
du würdest letzen | ihr würdet letzen |
er/sie/es würde letzen | sie würden letzen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geletzt | wir hätten geletzt |
du hättest geletzt | ihr hättet geletzt |
er/sie/es hätte geletzt | sie hätten geletzt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geletzt | wir würden geletzt |
du würdest geletzt | ihr würdet geletzt |
er/sie/es würde geletzt | sie würden geletzt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du wirst geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es wird geletzt | sie werden geletzt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geletzt | wir wurden geletzt |
du wurdest geletzt | ihr wurdet geletzt |
er/sie/es wurde geletzt | sie wurden geletzt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geletzt | wir sind geletzt |
du bist geletzt | ihr seid geletzt |
er/sie/es ist geletzt | sie sind geletzt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geletzt | wir waren geletzt |
du warst geletzt | ihr wart geletzt |
er/sie/es war geletzt | sie waren geletzt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du wirst geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es wird geletzt | sie werden geletzt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du wirst geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es wird geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du werdest geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es werde geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geletzt | wir seien geletzt |
du seist geletzt | ihr seiet geletzt |
er/sie/es sei geletzt | sie seien geletzt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du werdest geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es werde geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geletzt | wir werden geletzt |
du werdest geletzt | ihr werdet geletzt |
er/sie/es werde geletzt | sie werden geletzt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geletzt | wir würden geletzt |
du würdest geletzt | ihr würdet geletzt |
er/sie/es würde geletzt | sie würden geletzt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geletzt | wir wären geletzt |
du wärst geletzt | ihr wärt geletzt |
er/sie/es wäre geletzt | sie wären geletzt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geletzt | wir würden geletzt |
du würdest geletzt | ihr würdet geletzt |
er/sie/es würde geletzt | sie würden geletzt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geletzt | wir würden geletzt |
du würdest geletzt | ihr würdet geletzt |
er/sie/es würde geletzt | sie würden geletzt |
Imperativ | letz, letze |
Partizip I (Präsens) | letzend |
Partizip II (Perfekt) | geletzt |
letzt
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | letzter | letzte | letzter |
Genitiv | letzten | letzten | letzten |
Dativ | letztem | letzten | letzten |
Akkusativ | letzten | letzten | letzten |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | letzte | letzte | letzte |
Genitiv | letzter | letzten | letzten |
Dativ | letzter | letzten | letzten |
Akkusativ | letzte | letzte | letzte |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | letztes | letzte | letztes |
Genitiv | letzten | letzten | letzten |
Dativ | letztem | letzten | letzten |
Akkusativ | letztes | letzte | letztes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | letzte | letzten | letzten |
Genitiv | letzter | letzten | letzten |
Dativ | letzten | letzten | letzten |
Akkusativ | letzte | letzten | letzten |
Komparativ | *letzter |
Superlativ | *letztest, *letzteste, *letztst, *letztste |