about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

klingend

  1. part I от klingen

  2. part adj лит двусложный

Примеры из текстов

Über Iwaokas Kopf blitzte ein Schwert auf, schlug gegen den erhobenen Fächerund prallte klingend und funkensprühend daran ab.
Над головой Иваоки сверкнул меч, ударился о подставленный веер, с лязгом и искрами отскочил.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die goldnen Kronen zersprangen und prallten hoch, und die Perlen schlugen klingend auf die Fliesen.
Золотые обручи подскочили, разбившись, и жемчужины покатились по плитам пола.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sehen konnte ich nichts, nur ein Knistern hörte ich, das klang, als würden im ganzen Tal trockene Aste knacken.
Я ничего не увидел, лишь снизу послышался треск, словно по всей долине захрустели невесть откуда взявшиеся сухие сучья.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich hoffe, Sie werden mir das nicht auch noch zur Last legen?" Es soll ironisch klingen.
Надеюсь, это вы мне инкриминировать не будете? - иронически осведомляется он.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die folgende Begebenheit ist wahr, so unwahrscheinlich es auch klingen mag:
Вот случай, который звучит невероятно, но, тем не менее, правдив.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Alfons klopfte Lenz auf den Rücken, daß es klang, als wäre nebenan eine Schmiede.
Альфонс хлопал Ленца по спине так, что звенело, как в кузне.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das klang ganz großartig, Hanno küßte sie vor Glück, und so trugen sie es am 15. April der Familie vor.
Это прозвучало великолепно, ликующий Ганно поцеловал мать, и 15 апреля они исполнили его произведение перед родней.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Seine entstellte Stimme klang wie Brüllen.
Его хриплый голос похож был на вой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Durch das Rauschen klang ein Schrillen, das lauter wurde.
Внезапно что-то застрекотало. Все громче, громче.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich entsetzte mich, und schnell den klingenden Säckel in den Abgrund werfend, sprach ich zu ihm die letzten Worte: "So beschwör' ich dich im Namen Gottes, Entsetzlicher! hebe dich von dannen und lasse dich nie wieder vor meinen Augen blicken!"
Я ужаснулся и, быстро швырнув звенящий кошелек в пропасть, обратился к моему спутнику с последним словом: - Заклинаю тебя именем Господа Бога, сгинь, окаянный, и никогда больше не появляйся мне на глаза!
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
»Sei mir nicht böse, Danka«, bat Garet mit einer Stimme, die mit einem Mal ganz schuldbewusst klang.
– Не злись на меня, Даня, – неожиданно виноватым голосом сказала Гарет.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Von Anfang an aber klang beständig dieser Name mit: Thomas Buddenbrook.
Но наряду с этими именами с самого начала упорно называлось еще одно имя: Томас Будденброк.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
»Hören Sie mal, Rabbi –, verzeihen Sie: ›Herr Hillel‹, wollte ich sagen«, – fing Zwakh nach einer Weile wieder an, und seine Stimme klang auffallend ernst, »ich wollte Sie schon lange etwas fragen.
– Послушайте, рабби, простите, я хотел сказать: господин Гиллель, – снова заговорил Цвак через несколько минут, и голос его звучал необычайно серьезно. – Я уже давно хотел кой о чем спросить вас.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Dann wiederholte sich dieser andere Laut, und sie erstarrte. Es klang so, als redete jemand sehr schnell und nachdrücklich völligen Unfug.
Но вдруг опять раздались странные звуки, незнакомый голос бегло и уверенно говорил какую‑то абракадабру:
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er erzählte ihr von den Wunderdingen in Yokohama (zum Glück war Etsuko noch nie in der Gaijinstadt gewesen), wobei er natürlich ein wenig aufschnitt, damit es interessanter klang.
Понарассказал про йокогамские чудеса (благо Эцуко в гайдзинском городе ещё не бывала). Приврал, конечно, но это чтоб интересней было.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

klingend
двусложный

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

klingende Rasselgeräusche
звучные хрипы
amphorischer Klang
амфорический звук
akustische Halluzination von Klängen
акоазмы
Messer mit einer Klinge
брюшистый нож
Klingen und Rauschen
тон и шум
hochklingend
громкий
hochklingend
звучный
nachklingend
резонирующий
anklingend
созвучный
abklingend
спадающий
abklingende Schmerzen
стихающие боли
Abklingquote
степень снижения концентрации лекарственного вещества
Abklingraum
емкость или помещение для выдержки одежды и предметов, загрязненных короткоживущими радионуклидами
Abklingzeit
время затухания
Abwasser-Abklinganlage
отстойник-накопитель

Формы слова

klingen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klingewir klingen
du klingstihr klingt
er/sie/es klingtsie klingen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklungenwir haben geklungen
du hast geklungenihr habt geklungen
er/sie/es hat geklungensie haben geklungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklungenwir hatten geklungen
du hattest geklungenihr hattet geklungen
er/sie/es hatte geklungensie hatten geklungen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klingenwir werden klingen
du wirst klingenihr werdet klingen
er/sie/es wird klingensie werden klingen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du wirst geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es wird geklungensie werden geklungen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klingewir klingen
du klingestihr klinget
er/sie/es klingesie klingen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklungenwir haben geklungen
du habest geklungenihr habet geklungen
er/sie/es habe geklungensie haben geklungen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klingenwir werden klingen
du werdest klingenihr werdet klingen
er/sie/es werde klingensie werden klingen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du werdest geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es werde geklungensie werden geklungen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klang, klängewir klangen, klängen
du klangest, klangst, klängest, klängstihr klangt, klänget, klängt
er/sie/es klang, klängesie klangen, klängen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klingenwir würden klingen
du würdest klingenihr würdet klingen
er/sie/es würde klingensie würden klingen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklungenwir hätten geklungen
du hättest geklungenihr hättet geklungen
er/sie/es hätte geklungensie hätten geklungen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklungenwir würden geklungen
du würdest geklungenihr würdet geklungen
er/sie/es würde geklungensie würden geklungen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du wirst geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es wird geklungensie werden geklungen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geklungenwir wurden geklungen
du wurdest geklungenihr wurdet geklungen
er/sie/es wurde geklungensie wurden geklungen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geklungenwir sind geklungen
du bist geklungenihr seid geklungen
er/sie/es ist geklungensie sind geklungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geklungenwir waren geklungen
du warst geklungenihr wart geklungen
er/sie/es war geklungensie waren geklungen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du wirst geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es wird geklungensie werden geklungen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du wirst geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es wird geklungensie werden geklungen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du werdest geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es werde geklungensie werden geklungen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geklungenwir seien geklungen
du seist geklungenihr seiet geklungen
er/sie/es sei geklungensie seien geklungen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du werdest geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es werde geklungensie werden geklungen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geklungenwir werden geklungen
du werdest geklungenihr werdet geklungen
er/sie/es werde geklungensie werden geklungen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geklungenwir würden geklungen
du würdest geklungenihr würdet geklungen
er/sie/es würde geklungensie würden geklungen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geklungenwir wären geklungen
du wärst geklungenihr wärt geklungen
er/sie/es wäre geklungensie wären geklungen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geklungenwir würden geklungen
du würdest geklungenihr würdet geklungen
er/sie/es würde geklungensie würden geklungen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geklungenwir würden geklungen
du würdest geklungenihr würdet geklungen
er/sie/es würde geklungensie würden geklungen
Imperativkling, klinge
Partizip I (Präsens)klingend
Partizip II (Perfekt)geklungen

klingend

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativklingenderklingendeklingender
Genitivklingendenklingendenklingenden
Dativklingendemklingendenklingenden
Akkusativklingendenklingendenklingenden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativklingendeklingendeklingende
Genitivklingenderklingendenklingenden
Dativklingenderklingendenklingenden
Akkusativklingendeklingendeklingende
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativklingendesklingendeklingendes
Genitivklingendenklingendenklingenden
Dativklingendemklingendenklingenden
Akkusativklingendesklingendeklingendes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativklingendeklingendenklingenden
Genitivklingenderklingendenklingenden
Dativklingendenklingendenklingenden
Akkusativklingendeklingendenklingenden
Komparativ*klingender
Superlativ*klingendest, *klingendeste, *klingendst, *klingendste